Migliore risposta
ALTRO NORVEGESE-BASHING IN ARRIVO, incluso Come e perché Wikipedia ha sbagliato tutto .
TL; Avviso DR
Quanti stati ci sono in Norvegia?
Vedo molti dei miei connazionali norvegesi che usano le parole contea (us-e) e stat (n ) per rispondere a questa domanda, ma purtroppo nessuno dei due viene utilizzato correttamente in queste risposte . In primo luogo, anche gli Stati Uniti hanno contee, ma le nostre contee norvegesi non sono lequivalente delle contee degli Stati Uniti. In secondo luogo, la parola norvegese stat non corrisponde alla parola americana state .
Personalmente, incolpo Wikipedia, non i miei benintenzionati norvegesi.
I NORVEGESI CREDONO VERAMENTE DI ESSERE COMPATTI IN INGLESE
Non lo sono. Tutti gli stranieri dovrebbero sapere che i norvegesi non sono così esperti nelle sfumature più sottili della lingua inglese , quindi – comme dhabitude , dovrei dire: concentrati sullespressione grafica della parola, ovvero come sembra, dimenticando completamente che la parola inglese fuoco significa quattro in Norvegese e che la parola inglese to non significa due , come in norvegese. Le due parole state e stat do sembrano quasi identici, ma uno stato statunitense non è paragonabile allo stat . E qualunque cosa ti dica Wikipedia, il fylke norvegese non è una contea degli Stati Uniti.
Vedi anche: «Ma, ma, non era” solo, solo “, sa Solberg. (Libro con i peggiori errori di traduzione norvegesi pubblicati.) http://forum.kvinneguiden.no/topic/846586-hvorfor-er-noen-nordmenn-s\%C3\%A5-ufattelige-d\%C3\%A5rlig-i-engelsk/ (Perché la conoscenza dellinglese norvegese è così abissale ?) Nordmenn har falt fra engelsk-toppen (La conoscenza dellinglese norvegese non è più attiva top in Scandinavia )
Lespressione grafica di una parola può essere significativo. Ma un norvegese può mai si fida dellespressione grafica di una parola inglese. Qualsiasi dato inglese la parola potrebbe significare qualcosa di completamente diverso in norvegese, anche se sembra (sembra) come se i due fossero identici. Se due parole qualsiasi con unespressione grafica identica avevano lo stesso significato, allora vigili del fuoco in inglese deve essere tradotto in “ vigili del fuoco” (quattro motori) in Norvegese. Questo è qualcosa di cui ho discusso a lungo in una risposta precedente sulla traduzione dallinglese al norvegese.
Può anche essere il caso quando le lingue sono strettamente correlate. Un norvegese potrebbe pensare che il danese tegnebog sia un taccuino, non un portafoglio. Inoltre, quando un norvegese dice “Hunden min er rolig av natur”, uno svedese potrebbe presumere che il cane sia una creatura divertente, poiché rolig significa divertente in svedese, non calmo , come in norvegese.
La traduzione di Wikipedia della parola norvegese fylke è “ contea” . E non sono gli unici a tradurlo in questo modo. Il mio dizionario norvegese dice lo stesso. Per quanto ne so, potrebbe anche essere utilizzato dalle autorità?
In Norvegia, purtroppo, la traduzione delle parole e dei concetti di politica e governance viene solitamente lasciata a persone laureate in scienze politiche (statsvitenskap) , non ai Llnguisti, e il livello di competenza linguistica è sempre stato piuttosto imperfetto nei vari Dipartimenti e Direzioni norvegesi.
Tornerò sulla questione della conoscenza del norvegese (o mancanza di ciò) dopo aver smascherato le traduzioni di Wikipedia. Per il tuo piacere, se non per dire gioia assoluta, nella parte 3 solleticherò i tuoi muscoli facciali con alcuni classici senza tempo del norvegese patois o senza senso (knoting og språkblødmer) , inclusi alcuni indimenticabili di eminenti politici norvegesi come Bondevik, Stoltenberg e Signor Jagland . PARTE 1: NO, UNA CONTEA (né) È NON UNA CONTEA (us-e)
Per tradurre correttamente le parole e i concetti a portata di mano, lasciatemi spiegare come è organizzata lamministrazione nazionale norvegese. 1.1. I QUATTRO LIVELLI DI AUTORITÀ
Come gli Stati Uniti, la Norvegia ha quattro livelli di governance.
1. Nazionale 2. Regionale 3. Locale 4. Comunale
Questi quattro livelli hanno fondamentalmente la stessa struttura in entrambi i paesi. Tuttavia, non sono identici .
Il livello 1 è quello che in norvegese viene chiamato stat (a stat = uno stat, stat = staten) . Il stat norvegese è quello che viene chiamato il governo federale negli Stati Uniti. Tuttavia, gli Stati Uniti dAmerica sono nati dopo che 52 stati (gradualmente) hanno accettato di diventare una nazione. La Norvegia, daltra parte, è stata più o meno sempre unentità, in cui unautorità centrale ha deciso in quali regioni il paese dovrebbe essere diviso. Gli stati fondatori degli Stati Uniti non sarebbero mai stati in grado di concordare in quale stato dovrebbe risiedere lautorità centrale. Così, invece, nel 1790 decisero di individuarlo in un neutro area, Washington DC, in quello che chiamavano un distretto . La posizione della capitale norvegese, invece, è sempre stata determinata da lotte di potere, persino guerre tra nazioni straniere (Svezia, Danimarca). In effetti, la capitale ha cambiato sede più volte. Trondheim (Nidaros) è stata la prima capitale norvegese dal 997 al 1016, poi Sarpsborg per 12 anni, Trondheim per quasi 200 anni e così via. Infatti, dal 1536 al 1814, quando la Norvegia ottenne una propria costituzione il 17 maggio, la capitale norvegese fu di fatto la capitale danese di Copenaghen. 1.2. AUTORITÀ NAZIONALE CENTRALE: STATEN CONTRO IL GOVERNO FEDERALE Quello che viene chiamato il governo federale degli Stati Uniti è costituito dai tre rami dellautorità federale ( legislativa noto anche come Congresso , dirigente aka Il Presidente e la sua amministrazione e giudiziario aka Su preme Court) . Lautorità centrale norvegese ha esattamente le stesse tre sedi ( legislativa aka il parlament aka Stortinget , dirigente aka regjeringen, guidato dal primo ministro e giudiziario aka Høyesterett [corte suprema] ).
Ma due caratteristiche non sono identiche: – Negli Stati Uniti, gli elettori eleggono un Presidente, che nomina la sua amministrazione. In Norvegia, gli elettori decidono quale partito governerà e il partito al governo (o una coalizione di partiti) decide chi sarà il primo ministro, dopodiché / seleziona manualmente i membri dellamministrazione, ovvero i capi dipartimento. – Il Congresso degli Stati Uniti ha due camere: il Senato e la Camera dei rappresentanti, mentre la Norvegia nel 2007 ha deciso di mettere a riposo Odelstinget e in futuro attenersi a una sola assembly.
Possiamo ora accertare inequivocabilmente che, sebbene non siano identici, gli Stati Uniti governo e il norvegese staten sono esattamente le stesse istituzioni in entrambi i paesi.
Quando i giornalisti norvegesi dicono “USAs føderale myndigheter” (autorità federali degli Stati Uniti) , in pratica potrebbero semplicemente dire “den amerikanske staten” anche solo “Staten”. I due termini sono identici nel contenuto . Che lo “stat” statunitense sia federale è già una supposizione. È un anglicizzazione, essenzialmente come dire qualcosa come “den konstitusjonelle norske monarkistaten” quando si parla della stat , poiché questo è ciò che è in realtà la Norvegia: una monarchia contitutiva. È completamente inutile.
Pertanto, la traduzione corretta in norvegese della parola governo federale degli Stati Uniti o governo in breve, è staten. Inoltre, la parola (espressione grafica) non ha alcuna importanza. Se il norvegese stat era stato chiamato The Shire o Winterfell, non avrebbe cambiato il fatto che staten è la stessa entità del governo . In effetti, la parola norvegese delstat , che è la parola norvegese per uno stato degli Stati Uniti, lo dimostra: La parola delstat significa “parte di uno stato” (del = part) , ovvero la parola indica che in norvegese, gli Stati Uniti sono una “stat” (nazione), proprio come lautorità centrale norvegese, ma sono costituiti da diversi parti .
1.3. CONFUSIONE OVUNQUE! La parola norvegese per amministrazione è registrazione . Tuttavia, i norvegesi useranno principalmente la parola governo quando parlano dell amministrazione degli Stati Uniti. Questo perché i norvegesi sono europei e ciò che viene chiamato amministrazione del Presidente negli Stati Uniti, si chiama governo in tutta Europa. Il verbo norvegese regjere significa governare o regola . Ed è per questo che molti norvegesi (erroneamente) diranno “il governo di Obama” o “il governo di Trump”. Gli americani, tuttavia, potrebbero pensare che i norvegesi stiano dicendo “lo stato di Trump”, che negli Stati Uniti ha completamente e diverso (e connotazioni dispregiative), come ad esempio “Stato comunista / fascista”.Negli Stati Uniti di oggi, altamente polarizzati, un democratico statunitense potrebbe esultare, mentre un repubblicano statunitense potrebbe pensare che odi Trump.
Quindi attieniti all amministrazione , miei concittadini norvegesi, se volete evitare di essere trascinati in un aspro partigiano (partipolitisk) argomento ( krangel) ! Troviamo anche questo uso (secondario) inglese della parola state nella parola statista (statsmann), che in entrambe le lingue è una parola sì. Ora, i norvegesi non sono soli. Non esiste assolutamente un sistema globale per il vocabolario della governance. La costituzione delle ex colonie francesi in Africa potrebbe essere basata sulla costituzione Frech. Nei paesi in cui si svolgono le elezioni presidenziali, il modo di governo americano può essere lispirazione per la costituzione, mentre il vecchio impero inglese ha lasciato il segno nelle costituzioni di molte ex colonie inglesi.
Nella parte 2, Includerò alcune altre parole comuni di confusione e ambiguità dalla sfera politica. 2. IL LIVELLO REGIONALE : THE FYLKE (nor) VS THE STATE (us-e) aka where Wikipedia e molti altri hanno rovinato tutto. Chiunque abbia scritto le voci di Wikipedia, sia in inglese che in norvegese, ha sbagliato tutto quando le ha scritte. Tuttavia, lenciclopedia norvegese semi-ufficiale è perfetta: “ Fylke, betegnelse på den Regional Administrative enhet i Norge “. “Fylke, la designazione dellentità amministrativa regionale in Norvegia.”
Stati Uniti contea non è un regionale entità, è un locale entità, come vedremo presto .
Uno stato americano è unentità completamente diversa dal norvegese stat (government), come abbiamo precedentemente spiegato . A fylke non ha alcuna autorità nazionale e la parola inglese / statunitense state non deve essere confusa con la parola norvegese stat .
Ora, ci viene in soccorso la recente riforma del governo norvegese, in cui i precedenti 19 fylke diventeranno 11 regioni a partire dal 2020, ad eccezione di Trøndelag , che in realtà è diventata una regione dal 1 ° gennaio 2018.
Lentità fylke diventerà presto un ricordo del passato. 2.1 LE REGIONI DISTINTE DELLA NORVEGIA Negli USA, tutti gli stati (delstatene) hanno praticamente lo stesso clima, la stessa topografia e la stessa biodiversità, con la possibile eccezione della Louisiana con le sue paludi meridionali e della Florida con il suo soleggiato sud. E certo, ci sono dialetti negli Stati Uniti, ma sono più quelli che in Norvegia vengono chiamati accenti, con intonazioni diverse e alcuni o molti idiomi locali. I “dialetti” statunitensi non possono in alcun modo essere paragonati ai dialetti ad ampio raggio della Norvegia. Alcuni dialetti hanno anche una propria grammatica (non ufficiale), che potrebbe non corrispondere su tutte le questioni linguistiche a delle due lingue norvegesi scritte (bokmål e nynorsk). Ora, se tagli / incolli la Norvegia sopra una mappa del Gli Stati Uniti e la Norvegia si estenderebbero dal Canada fino alla Florida Panhandle, contenente tre diverse zone climatiche. La Norvegia è un paese lungo e molto magro nella parte centro-settentrionale. La Norvegia ha anche zone climatiche costiere distinte. Le nuove regioni corrispondono approssimativamente a quella che è stata la divisione più informale della Norvegia in 6 regioni: il nord, la Norvegia centrale, lovest, il sud-ovest, il sud e lest (in Norvegese: Nord-Norge, Midt-Norge, Vestlandet, Sørvestlandet, Sørlandet, Østlandet). Tuttavia, per una serie di motivi, ci saranno 11 regioni: Oslo (la capitale ; Østlandet urbano) Viken (larea intorno alla capitale; Østlandet centrale) Innlandet (gli unici due fylke senza riva; Østlandet interno) Vestfold-Telemark (il parte meridionale dellØstlandet) Agder (Sørlandet) Rogaland (Sørvestlandet) Vestlandet (compreso il fylke Sogn og Fjordane, la parte centrale del Vestlandet) Møre og Romsdal (la parte settentrionale parte del Vestlandet; chiamato anche Nordvestlandet) Trøndelag (Midt-Norge) Nordland (la parte meridionale e estesa del Nord-Norge) Nord-Hålogaland (i due fylke settentrionali del Nord-Norge)
La Norvegia è un paese di betulle, abeti e abeti rossi. Qualsiasi americano che possa pensare che la Norvegia sia un paese omogeneo quando si tratta di clima e topografia, si sbaglia completamente. Lattuale fylke del Finnmark potrebbe forse essere paragonato alla provincia canadese della British Columbia, Innlandet al North Dakota, diversi fylke allo stato di Washington e così via, mentre Sørlandet e Sørvestlandet hanno più o meno lo stesso clima e parte della biodiversità della Scozia meridionale. Virginia, forse?
Rogaland ha spiagge sabbiose, Vestlandet ha i famosi fiordi, Innlandet è agricoltura e boschi scarsamente popolati, Nordland ha un piccolo ghiacciaio e una costa rocciosa, Finnmark ha un aspetto simile a Sibir tundra (Finnmarksvidda), e così via.
Ma nonostante tutto ciò, ha senso confrontare la Norvegia con il New England quando si tratta di spiegando la parola fylke . Se Wikipedia avesse confrontato gli stati del New England con il norvegese fylke , avrebbe trovato questo: – Rhode Island ha allincirca le stesse dimensioni di tutti e tre i norvegesi fylke di Vestfold, Akershus e Østfold, tutti e quattro sono 2-5 km2. – Massachusetts, New Hampshire e Vermont hanno allincirca le stesse dimensioni dei due fylke Hedmark e Oppland, e il Connecticut è solo leggermente più piccolo del fylke di Telemark.
3. IL LIVELLO LOCALE
Questo è il modo in cui il fylke norvegese di Vestfold è suddiviso in entità amministrative locali.
Sembra un po Rhode Island, non è vero?
In effetti lo fa. Lo fylke norvegese e lo stato degli Stati Uniti sono istituzionalmente organizzati in un identico alla moda.
Entrambi sono divisi in entità più piccole: A US contea è ciò che viene chiamato kommune in norvegese.
Ma quando gli americani sentono o vedono la parola kommmune (commune) , la assoceranno, non con la governance, ma con ad es una comune hippie o il “villaggio” di una sorta di setta. Tuttavia, in norvegese, questi comuni sono chiamati Kollektiv (collettivo) . Uno storico statunitense disinformato potrebbe persino associarlo alla Comune rivoluzionaria di Parigi del 1871 , di breve durata, rafforzando lattuale concetto molto strano, se non delirante, che la Norvegia sia un paese “socialista”, qualcosa che la Norvegia decisamente non è.
La Norvegia è un paese capitalista con un enorme settore pubblico. Si chiama economia mista o Socialdemocrazia .
La confusione deriva probabilmente dal fatto che Bernie Sanders si definisce un socialista democratico (al contrario di un Socialdemocratico ). Ma in Norvegia, un DemSoc è chiamato Socialis t, chiaro e semplice, o anche socialista di sinistra ( come in Danimarca) , di nuovo al contrario di un socialdemocratico , che potrebbe essere definito “un socialista di destra”, ma nessuno in Norvegia usa quel termine.
Infine, lequivalente norvegese di Bernie Sanders, sono i comunisti norvegesi.Uno dei membri dello staff della sua campagna si è persino recato in Norvegia per un incontro pubblico, per dare a Rødt alcuni suggerimenti su come avere successo nella campagna elettorale norvegese del 2017. Hanno effettivamente realizzato magliette con il logo Bjørnie Moxness , poiché il nome del leader del loro partito è Bjørnar (etimologia: orso ); pronuncia del nick in norvegese: Bjoernie .
La hardline I comunisti norvegesi, invece, i fratelli e le sorelle del RCP USA , lorganizzazione che gestisce organizzazione di facciata Rifiuta il fascismo , una minuscola organizzazione norvegese stalinista chiamata Tjen Folket (TF) (Serve the People) , ha accusato il partito di Bjørnie di essere Sosial Democrats, e non un vero comunista. TF definisce la Norvegia una società capitalista di stato . E TF ha sicuramente bisogno di unattenzione positiva in questi giorni, poiché il loro ormai defunto equivalente di Refuse Fascism, SOS Racism , è stato catturato con la mano nel generoso barattolo di biscotti socialdemocratici e alcuni dei loro leader incarcerati per frode. Ma non temere, SOS Rasisme è riemerso con un nome nuovo di zecca: Nye SOS Rasisme. Sì, è vero, nye significa nuovo in norvegese.
In Norvegia, anche i “repubblicani” norvegesi sono socialdemocratici, a loro piace chiamarlo semplicemente “ nordico o Modello scandinavo “, in quanto sono ferocemente anti-socialisti. Tutti i partiti “repubblicani” di destra della Scandinavia, anche alcuni partiti centristi (sentrumspartier) , si fanno chiamare borgerlige , che è un sinonimo di anti-socialista. La parola derivava originariamente dalla parola francese bougeoisie, che negli Stati Uniti ha una macchia piuttosto negativa, che significa quasi “classe superiore”. Ma poi di nuovo, gli Stati Uniti sono nati come una società molto egualitaria e alcuni dei primi americani non amerindi in realtà è venuto nel Nuovo Mondo per sfuggire alle grinfie della borghesia europea. Ma nella Scandinavia egualitaria, il termine borgerlig è considerato non offensivo.
Confuso, non è vero?
Adesso , alcuni di voi potrebbero pensare che stavo divagando, mentre in realtà non lo ero. Volevo mostrarti quanto può essere estremamente complicato il vocabolario della sfera politica.
Quindi ora possiamo passare al quarto e ultimo livello di governance.
4. I COMUNI DELLA NORVEGIA
In alcune contee degli Stati Uniti ci sono diversi paesi o città. Alcuni hanno la propria città o paese consiglio . In Norvegia ci sono anche autorità municipali, ma stanno diventando rare, poiché la centralizzazione è una caratteristica centrale dello sviluppo della società norvegese, qualcosa che è stato per diversi decenni.
Tuttavia, esistono entità municipali , lesempio migliore (presto lunico?) è bydelsutvalgene (borough councils) di Oslo. La capitale ha 15 bydelsutvalg , che esercitano un certo grado di autogoverno locale. I membri dei 15 bydelsutvalg vengono eletti alle regolari elezioni locali nazionali ogni 4 anni, ma pochissime persone sanno chi è stato eletto dopo le elezioni o quali questioni ogni dato tempo sono preoccupati. In realtà presumo che meno del 5\% della popolazione in un determinato distretto abbia la minima idea di ciò che accade nel proprio bydelsutvalg, e la parola bydelsutvalg di solito compare nelle notizie solo quando cè una sorta di scandalo . No, crea quell1\%.
Quindi lasciamo solo questo.
SOMMARIO
- La parola norvegese stat dovrebbe essere tradotto in governo (US) e viceversa. I due sono quasi identici, ad eccezione della questione federale.
- La parola americana state è delstat in norvegese.
- Antecipating the death of fylke nel 2020, la parola norvegese fylke deve essere tradotto in region negli Stati Uniti. Tecnicamente, tuttavia, la traduzione di fylke nella designazione statunitense di stato non è completamente sbagliato. Ma gli stati americani hanno unautorità e un mandato più completi e anche unidentità definita e distinta. In Norvegia, una persona di Kristiansand non si definirà un “Agdering”, ma un sørlending di Sørlandet o un kristiansander . In Texas, tutti i texani sono texani e di solito ne sono molto orgogliosi.
- La parola norvegese kommune dovrebbe essere tradotto in contea negli Stati Uniti e viceversa. I due sono effettivamente entità identiche.
- Le entità municipali della Norvegia sono chiamate bydelsutvalg o bystyre , corrispondente ai consigli municipali degli Stati Uniti, ad es. città e consigli comunali.
- E aggiungiamolo la registrazione norvegese dovrebbe essere tradotta come amministrazione quando sei negli Stati Uniti o parli con gli americani, come in lamministrazione Solberg, soprattutto se non la detesti.
PARTE 2: PALLA DI CONFUSIONE! Ecco alcuni malintesi comuni e le rispettive traduzioni errate da parte dei norvegesi. – In Norvegia, un membro dellamministrazione (regjeringen) è un ministro, ciascuno in responsabile di un dipartimento. Ma per molti americani, un ministro è un sacerdote . Quindi, quando i norvegesi parlano del ministro dellagricoltura norvegese, può creare un po di confusione. – Negli Stati Uniti, il capo di un dipartimento è chiamato segretaria . Ma un segretario nel sistema di governo norvegese non è “un segretario della Presidenza”, come negli Stati Uniti, ma il segretario di un capo dipartimento, un vice. The US Secretary of Agriculture (landbruksministeren) , verrà quindi confuso da alcuni norvegesi con un norvegese statssekretær, che a sua volta è chiamato Vice Segretario (“viseminister”) negli Stati Uniti . – Questo diventa ancora più confuso quando si tratta di politica estera, come quello che in Norvegia è chiamato ministro degli affari esteri , negli Stati Uniti è chiamato Segretario di Stato . Molti norvegesi penseranno che Mr.Tillerson, lattuale Segretario di Stato statunitense, è un vice segretario (statssekretær) di alcuni dipartimento non specificato. – Quello che in Norvegia viene chiamato il ministro della giustizia (justisministeren) , negli Stati Uniti si chiama Attorney General . Ma il norvegese disinformato molto probabilmente penserà che gli americani stiano parlando del Direttore del Pubblico Ministero (Riksadvokaten) . Tuttavia, negli Stati Uniti non esiste unentità simile, come il Procuratore generale (justisministeren ) è anche Riksadvokat, che in Norvegia è il supervisore del sistema giudiziario. – La parola amministrazione è doppiamente fonte di confusione per i norvegesi. In norvegese, la parola administrasjon è normalmente lufficio principale o linfrastruttura di una data entità, che appartenga al settore pubblico o privato, o anche a una ONG o ad unassociazione sportiva, proprio come negli Stati Uniti. Ma la parola non fa parte del vocabolario norvegese di governance, a meno che non venga usata in questo senso, come in sentraladministrasjonen, che è lufficio amministrativo di staten (il governo), i burocrati e gli impiegati. Tuttavia, anche sulla televisione nazionale norvegese, i giornalisti diranno “Trump-administrasjonen” mentre nella frase successiva diranno “Solberg-regjeringen” sul norvegese . Molti presentatori di notizie norvegesi pronunciano un vocabolario inglese diminutivo. Una mente perspicace può facilmente rilevare quando sta leggendo la traduzione norvegese imperfetta, anche distorta, di un rapporto di un giornale o di un comunicato stampa straniero.
-Gli Stati Uniti cabinet si chiama statsråd in norvegese, dove råd (consiglio -> avviso) significa consiglio . Pochi norvegesi conoscono il termine. La maggior parte penserà che sia un sinonimo per lamministrazione, come lhanno sentito alla radio nazionale norvegese in relazione al termine “Kongen i statsråd”. Ogni venerdì alle 11, il norvegese kabinett, c ompredito dai più importanti segretari (chiamato anche statsrådene , come in consigliere , non consiglio ) si riunisce al castello reale per avere per esempio leggi firmate da Sua Maestà Harald V, che non ha assolutamente alcun potere politico in Norvegia, ma deve firmare formalmente tutte le nuove leggi e gli emendamenti prima che possano essere applicate. È un rito antico che la maggior parte dei norvegesi apprezza. PARTE 3: I NORVEGESI PROMINENTI CHE PARLANO PIÙ O MENO BIBBERISH
Come ho detto, non biasimo i miei colleghi utenti Quora norvegesi, in realtà no tanto anche gli editori di Wikipedia norvegese. Ecco perché:
Primo, lex primo ministro norvegese, Kjell-Magne Bondevik. Sfortunatamente non sono riuscito a trovare la clip della BBC in cui dice “le balene, sai, mangiano molti pesci”, quindi dovrò fare questo:
In secondo luogo, Sig. Torbjørn Jagland, Segretario generale del Consiglio dEuropa , ex Primo Ministro norvegese ed ex presidente del Comitato per il Nobel. Lo troverai anche nella playlist alla fine:
E in terzo luogo, il Segretario generale dellAlleanza NATO, ex Primo Ministro norvegese, Jens Stoltenberg, sfatando il mito americano dellEuropa infuriato dallappello del presidente Trump allEuropa di pagare di più equa quota delle spese della NATO. In realtà, Mr.La conoscenza dellinglese di Stoltenberg è notevolmente migliorata da quando è diventato il leader della NATO:
Ora, con i leader politici che dimostrano questo livello di conoscenza dellinglese, come puoi aspettarti che il norvegese medio raggiunga anche begin per capire che il lingua delle serie TV americane e delle chiacchiere americane, non è da nessuna parte vicino fluente in inglese?
Allora. ringraziando tutti per lattenzione, ecco una playlist con norvegesi che parlano “inglese”. A Greatest Hits, se vuoi, inclusi alcuni di comici norvegesi. Se hai problemi a discernere quale è quale, capisco perfettamente. Buon divertimento!
PS. Norvegesi: ecco un reale Test di conoscenza della lingua inglese. I test di Facebook non sono altro che click-bait. Test di conoscenza dellinglese
Per FATTI sulla Norvegia, controlla il mio blog Quora: NORVEGIA SPIEGATA: La tua guida alla Norvegia e ai norvegesi di Morten Jørgensen.
Rispondi
Esattamente uno, lo Stato della Norvegia.
Il sistema americano, in cui Stato e nazione non sono la stessa entità, è unanomalia nella maggior parte del mondo. La maggior parte degli stati sono indipendenti, non fanno parte di una federazione. (No, non sto dicendo che ci sia qualcosa di sbagliato nei sindacati federali, solo che non è così che funziona la maggior parte del mondo.)
In effetti, nei sottotitoli norvegesi dei film americani la parola ” state “in genere non viene tradotto con la semplice parola stat (come dice lortografia norvegese), ma come il composto più lungo delstat o “stato parziale”, per chiarire che gli “stati” americani sono solo parti di un tutto e non nazioni a pieno titolo. La parola “stato” di per sé suggerirebbe fuorviante unentità sovrana a chi parla norvegese.
La Norvegia ha ovviamente suddivisioni amministrative, chiamate fylker o “contee”, 18 in tutto. Ma non riescono a fare le proprie leggi. Abbiamo un parlamento nazionale per questo.