Migliore risposta
Naturalmente, entrambi sono grammaticalmente corretti. Ma cè una sottile differenza nel loro significato.
“parlare con” può significare che una persona sta parlando e laltra sta semplicemente ascoltando; è una comunicazione unidirezionale.
Nel caso di “parlare con”, limplicazione è di una conversazione, una comunicazione a due vie.
Normalmente, tuttavia, “parlare con” e “parlare con” sono intesi come la stessa cosa.
Per un punto di vista di un profano, non cè differenza.
Linglese americano non fa alcuna differenza tra loro ma Linglese britannico è diverso.
Es: il mio capo sta parlando con il suo steno. (discorso in un senso: steno si limita ad ascoltare e non pronuncia una sola parola)
Il mio capo sta parlando con i suoi subordinati (parla in entrambi i modi: gli ascoltatori rispondono e possono aggiungere le loro osservazioni)
Risposta
Cè unombra di differenza tra i due. Sebbene la maggior parte delle persone non noterà la differenza, è utile conoscerla.
“Parlare con” è tecnicamente corretto ma usato raramente e quindi suona estraneo a chi parla inglese.
“Talking to” è tecnicamente restrittivo, nel senso che implica che lascoltatore non risponde. “Parlare con” implica che si tratta di una conversazione aperta.
TUTTAVIA (linglese ha molti “comunque”), nonostante il significato tecnico di “parlare con”, è usato più spesso nella conversazione che “parlare con “quindi sembra più naturale.
Entrambi sono grammaticalmente corretti ma consiglio di” parlare con “.