Beste svaret
Jeg tror du mener esperar (vår A høres alltid ut som i en kamp og aldri som i l a zy, så det er en veldig forståelig feil).
Svaret er ja. Men jeg vil legge til en enkel advarsel. I begge tilfeller er en omtrentlig oversettelse. Jeg føler personlig at vi faktisk ikke har ekvivalenter til å håpe eller å forvente i Spansk. Vi har et verb som er esperar som har litt av begge deler. Den kan brukes til å ønske eller håpe på noe espero que esté bien – Jeg håper han / hun er trygg eller å forvente når han uttrykker et ønsket eller forutsett resultat eller nyheter som i la verdad, espero lo peor – for å være ærlig, forventer jeg det verste. Også esperar kan brukes til at venter som i esperaré 10 minutos más – Jeg vil vente 10 flere minutter.
En advarsel til: å forvente kan brukes til noen gravide på engelsk, men på spansk vil det brukes veldig sjelden. Men du kan si at noen er a la dulce espera – på den søte ventetiden
Svar
Betyr esparar å håpe og forvente på spansk?
Det er «esperar» og det betyr å håpe, forvente og også å vente på.
Espero que venga – Jeg håper han kommer
Está esperando un niño – hun forventer en baby
Espérame aquí – vent på meg her.