Beste svaret
tl; dr: Kjedelige mennesker er fri til å føle seg fornærmet hvis de vil.
Ringer alle asiatiske «chino» er den samme typen samfunnsvitenhet som har gitt oss navnene til mange kulturer og nasjoner på mange språk. Langt fra å være et nytt fenomen, er det regelen snarere et unntak.
Ikke alle tyskere er kjent fra stammeforbundet som Alemanni, og heller ikke Walsch (utlending, som for en germansk kan bety en latin eller en kelt avhengig av konteksten) er et kulturelt følsomt begrep for walisisk (etymologisk beslektet med Vlach, Gallia og Walloon, hvorav ingen er endonymer) .
Bangsamoro-folket på Filippinene er såkalte fordi spanskere som muslimer assosierte dem med den tidligere islamske befolkningen i Spania som ble deportert til Magreb, som overfladisk tilsvarte den romerske provinsen Mauritania. I mye av europeisk historie har muslimer også vært kjent som tyrkere og saracener, uavhengig av deres tilknytning til tyrkerne, eller hvem de i helvete de henviste til da gamle grekere kom med sarakēnoí / sarakēnē.
Se for deg tusenvis av år av Silkeveien. Europa visste om tyrkerne og maurene, og at utenfor Anatolia var Saracen-land, og utenfor Persia og deretter India i sør. Lenger øst var Kina.
Når noe ble sagt om Kina i Spania, refererte det til et sted langt utenfor marginene. av kartene, mye mer nylig enn for tusen år siden. Det ble ikke spesifisert Hunan vs Szechuan vs Formosa eller Mongolia før spanjolene selv visste om disse stedene. Det eneste stedet så langt og fremmed som Kina var India, så en ikke-europeisk og en ikke-tyrker, en ikke-afrikansk og en ikke-arabisk, måtte være en indio, eller kanskje en chino.
I tankene til de mest isolerte landsbyboerne i Spania til kosmopolitiske eventyrere og verdensreisende verdensreisende, folkene i India og Østindia var lik nok de innfødte vestindianerne (og av fullmektige urfolk) til at det ikke var noe spansk eksonymisk skille mellom dem. I Europa var (og fremdeles) Kina som et begrep en kulturell og geografisk monolit. Det burde ikke være så mye å strekke seg for å tro at innbyggerne i tapte kolonier i et en gang stort imperium fremdeles har det kulturelle minnet om at alle ting fra Asia kommer fra Kina, da de (latinamerikanere) til og med ikke vil referere til seg selv og deres nærmeste naboer som índio og india når de sikkert må vite at de ikke kommer fra landene rundt Indus-elven.
Eksonym og endonym – Wikipedia
Nå noen hypotetiske spørsmål til chinoen: hva kaller du urfolkamerikanere (hvorav noen etterkommere kan ha kalt deg chino)? Amerigo Vespucci har ingen krav på deres lange historie. Kjenner du til de forskjellige stammene og nasjonene? Tryller tankene dine bilder av en rød indianer i en teepee, og fullstendig forsømmer inuittene som ikke er så fjernt knyttet til sibirene, eller de ukontaktede Amazonas som aldri har hørt om greske fabler? Skiller du mellom de forskjellige migrasjonsbølgene som er klassifisert som indianere og Na Dene? Kjenner du at azteker ikke er et språk?
Som referanse er jeg en chino eller en mestizo eller en moreno på latin Amerika, en mestizo de español i kastene i øst, en Sini til araberne, en meksikansk til Anglos, en farget til sørafrikanere og en indo til nederlenderne. Jeg er så lei av rase-politikk fordi jeg ved å reise har involvert meg i andres parametere så lenge, alle virker smålige og tullete og falske.
Svar
The ordet chino er ikke støtende i seg selv. Hvis du bruker den til å referere til en persons nasjonalitet eller kultur når disse er fra Kina, er det så normalt som det ville være på engelsk å si Kinesisk .
Det kan imidlertid ha forskjellige betydninger avhengig av hvor i den spansktalende verdenen du befinner deg i. Som Felipe Barousse Boué nevner, brukes det ofte som et beskrivende ord for krøllete hår (selv om dette er noe bisarrt – kineserne stereotype antas ofte å ha rett hår).
I Chile, der jeg bodde en stor del av livet mitt, har chino noen ganger en mer generell betydning enn i for eksempel Mexico . For mange mennesker er det bare en merkelapp for alle fra Øst-Asia, inkludert japanske, koreanske, thailandske og vietnamesiske individer. Jeg vet, dette høres politisk ukorrekt ut og alt. Husk at Chile er et land med en historie med geografisk isolasjon, og at dette har påvirket kulturen.I det samme lyset har ordet «gringo» tradisjonelt blitt brukt for å referere ikke bare til amerikanere eller til og med kanadiere, men stort sett alle anglophone-utlendinger og også enhver blond eller blek utseende europeisk utseende person! Ofte er kontekst viktigere enn selve ordet. Det var en internett-tegneserie på MTV på midten av 2000-tallet kalt Alejo y Valentina. Det var det mest upassende noensinne, med morsomme dårlige tegninger og dårlig innspilt dialog av en argentinsk fyr med mange stemmer. Det var scene der et tegn spiller Dance Dance Revolution og sangspillingen var en spoof av de japanske dansesangene konsollen vanligvis kom med. På spansk sa sangen: For meg er de alle kinesiske . Dessverre tok jeg opp dette da jeg gikk på videregående en gang, og en koreansk fyr truet med å knekke ansiktet mitt. Han trodde jeg faktisk sa det til ham, og ikke snakket om det dumme showet, og det er forferdelige vitser.
Absurd og frekk. Og en kultklassiker.
På en siste tone, bruk ordet chino i Chile som beskrevet ovenfor kan endre seg når Chile søker å bli tettere knyttet til økonomien i Stillehavet og mer verdslig.
“ Vær så snill å slutte å ringe naboene våre også kinesiske, hvis du vil at vi skal like deg … ”
Oppsummert tror jeg at så lenge du refererer til krøllete hår, og heller ikke bruker chino for å referere til personer som ikke er kinesere , og du er respektfull, vil du ha det bra.