Beste svaret
Det er et berømt og vakkert Gerald Manley Hopkins-dikt, Spring and Fall , der han prøvde å gjøre nettopp det – skriv med (nesten) utelukkende ord av germansk opprinnelse, og med en germansk måler å starte. Mens latinsk poetisk meter stolte på stavelengde, som ikke egentlig er til stede på engelsk og ble tilpasset den ganske vanskelig, stolte den angelsaksiske poesien i stor grad av å telle «tunge», eller aksenterte stavelser. Korte, ikke-aksenterte stavelser utgjør ikke konto, og hver linje består av fire tunge stavelser, to på hver side av en symbolsk midt. Dermed
Nor munn hadde , ingen eller sinn , ex trykk ed Hva hjerte hørt om, ghost gjettet
Er metrisk identiske, selv om man har 9 stavelser og den andre bare 6 – dette kunne aldri skje i klassiske målere som iambic eller dactylic. Og mens Hopkins «dikt var mer en øvelse i å unngå ord av latinsk opprinnelse i stedet for å erstatte dem, så det er fortsatt lett forståelig for en normal Engelsk høyttaler, den inneholdt flere angelsaksiske ordkreasjoner, inkludert « Goldengrove unleaving » og «verdener o f wanwood leafmeal lie «, og erstatter ord der vi» bruker sterile latinske ekvivalenter som «defoliation» eller «decompostion» – « leafmeal» er spesielt i tradisjonen med angelsaksiske kjennelser.
På andre språk gikk Atatürks hele prosjekt for modernisering av tyrkisk etter disse linjene – ottomansk tyrkisk ble skrevet i det arabiske alfabetet og hadde mange arabiske og persiske lånord. , som Atatürk forsøkte å eliminere. De fleste av gangene tok disse ordene som ble brukt daglig, men ikke formelt, og løftet dem til en litterær standard, men i mange tilfeller oppfant Akademiet tyrkiske ord direkte: Du kan se en hel liste på Liste over erstattede lånord på tyrkisk . Interessant, franske lånord ble akseptert i engros, da det å være nær Frankrike var et tegn på modernitet.
Parallelt fører den islandske politikken om alltid å komme med germanske ord for alt til nøyaktig den slags neologisme som Anderson fant på , og ble ofte brukt som en inspirasjon. Ordet «republikk» er et latinsk lån på hvert eneste germanske språk , bortsett fra islandsk der det «s lýðveldi . Hvis engelsk fulgte Andersons mønster, ville dette bli gjengitt ledewield , der svinging kommer fra «svingmakt» og « lede «er et gammelt ord for mennesker, fremdeles tilsynelatende brukt i noen britiske dialekter og brukt i den tyske» Leute «.
For et interessant eksperiment i annen retning, sjekk ut Jan van Steenbergen «s Wenedyk , som er en ny fantasi av polsk som om den hadde gjennomgått alle de samme fonetiske endringene, men hadde et vokabular som var helt latinsk opprinnelse, med slavisk som bare en innflytelse på språket. Den bruker den samme «rensende» kraften til et språk, men ved å erstatte underlaget i stedet for den nye utviklingen!
Uansett reproduserer jeg Spring og Fall, som er et av mine absolutte favorittdikt, nedenfor:
Márgarét, er du grivende over Goldengrove unleaving? Leáves, lik tingene til mannen, du Med dine friske tanker bryr deg om, kan du? Åh! når hjertet blir eldre Det vil komme til slike severdigheter kaldere Av og til, og ikke spare et sukk Selv om verdener av løvtrær løver; Og likevel vil du gråte og vite hvorfor. Uansett, barn, navnet: Sórrow’s spríngs áre the same. Heller ikke munnen hadde, ikke noe sinn, uttrykt Det hjertet hørte om, spøkte gjettet: Det er skitten mannen ble født for, det er Margaret du sørger for.