Beste svaret
Hvordan sier du «claro que si» på engelsk? Hvordan brukes det?
«Claro que sí» betyr bokstavelig talt «Ja, selvfølgelig», men hvordan det vil bli oversatt på engelsk, avhenger helt av konteksten det brukes i.
For eksempel:
- “¿Te gusta el vino tinto?” – (Liker du rødvin?) – “Claro que sí” – “Selvfølgelig gjør jeg det.”
- “¿Pidió a su hermano que le ayudara?” (Spurte hun sin broter om å hjelpe henne?) – «Claro que sí» – «Selvfølgelig gjorde hun det.»
- «Si tuvieras dinero ¿comprarías un coche de lujo?» – (Hvis du hadde mye penger, ville du kjøpt en luksusbil? «) – Claro que sí – Selvfølgelig ville jeg det.
(Alle disse svarene kan innledes med» ja ”-“ Ja, selvfølgelig gjør jeg det ”,“ Ja, selvfølgelig gjorde hun det ”,“ Ja, selvfølgelig ville jeg det ”, eller kunne ganske enkelt erstattes av“ Ja, selvfølgelig ”.)
Svar
¡Qué rico! Er ikke et ord. Det er et uttrykk som kan bety mange ting.
Rico som et adjektiv:> rik, velstående, deilig, bedårende, nydelig, fruktbar, full, storslått osv.
Rico as et substantiv:> rik person.
Nuevo rico> nouveau rich.
Los ricos> De rike.
Rik som adjektiv:> rica, rico, ricas, ricos. Pluss: sabrosa, så; generosa, så; sonora, ro; potente; graciosa, så; divertida, gjør; opípara, ro; magnífica, co; suntuosa, så; espléndida, gjør; viva, vo; overflod; fértil; ubérrima, mo; pingüe; subida, gjør. Pluss alle flertallene deres.
¡Qué + hva som helst! Det er ikke lett oversettelsen til engelsk fordi enhver oversettelse ikke beholder alle nyanser av den spanske setningen.
Det spanske språket har uttrykk som ikke kan oversettes med alle nyanser og nyanser til engelsk. Og vice versa. Etter min mening.
Jeg synes den beste engelske oversettelsen er et negativt utrop av beundring.
¡Qué rico! > Er det ikke deilig! Så deilig!
¡Qué rico eres! > Hvor rik du er! Så morsom du er
Lignende setninger:
¡Qué calor hace! > Hvor varmt det er!
¡Qué calor! > Er det ikke varmt!
¡Qué frío hace! > Så kaldt det er!
¡Qué frío! > Er det ikke kaldt!
¡Qué viento hace! > Så mye vind det er!
¡Qué viento! > Er det ikke vind!
¡Qué bien! > Å, bra! Å, flott!
¡Qué grande eres! > Så flott du er!
¡Qué grande! > Er det ikke bra!
¡Qué tonta soya! ¿¡Qué tonto soya! > Jeg er så dum! Jeg er en sånn idiot! Så dumt av meg!
¡Qué tonta, me dije a mí misma! > Så dumt av meg, sa jeg til meg selv!
¡Qué tonto fui! > Så dumt av meg!
¡Qué asco! > Så opprørende!
¡Qué tonto es! ¡Qué tonto! > For en foul han er!
Nok et uttrykk med rico .
¡Qué rica está Marta! > Er ikke Marta et nydelig stykke? Er ikke Marta noe hyggelig?
For et søtt barn! > ¡Qué niño más rico!
Hei! Hva er den store ideen? > Oye, rico, ¿qué te has creído?
Bare et øyeblikk, kompis! > ¡Un momento, rico!
Kjærlighet, kjære. > ¡Rico!