How to say ' Jeg må gå ' på japansk


Beste svaret

Det er generelt ikke direkte oppgitt, men idiomatisk. (Jeg har alltid funnet dette interessant.)

Til si «Jeg trenger å gjøre X» på japansk blir vanligvis bokstavelig oversatt, «Hvis jeg ikke gjør X, vil det ikke bli / kan ikke gå.» For eksempel:

Jeg trenger å gå : (Lit か な く ち ゃ い け ま せ Lit ん ん。 Lit Lit If If If If If If If If If If If If If If If If If If If If If If If If If If If If If If If If If If If If If t gå …)

(Ikke la de to «gos» i det første eksemplet lure deg. Ved å bruke dette mønsteret, «Jeg trenger å spise», ville det også være 食 べ な く ち い け ま せ せ ん。 Vær oppmerksom på at ち ゃ er en sammentrekning av て は

Det er selvfølgelig andre måter å uttrykke dette på, med forskjellige nyanser.

Se: Uttrykk «må» eller «må»

Svar

Det er flere måter å si «fordi» på japansk, og selv om noen av de andre svar kan få det til å virke slik, de er ikke nødvendigvis utskiftbare.

~ せ い で eller ~ の せ い で:

~ せ い で (~ sei de) brukes til å tilskrive skylden . Det er bare brukt med negative utfall, og indikerer at skuespilleren nevnt i den første paragrafen er feil. Div ョ ン さ ん が 遅 れ て し ま っ せ い で 、 私 た ち は 電車 に 間 に 合 わ か っ っ た “(“ Vi tok ikke toget fordi Jon var for sent. ” ) Når du følger et substantiv, brukes の せ い で.

~ お か げ で eller ~ の お か げ :

Omvendt, hvis resultatet er positivt, ~ お か げ で (~ okage de ) brukes til å gi kreditt. En vanlig funksjon er å ydmyke deg ved å bruke den når du snakker til eller om overordnede. Når du blir spurt “お 元 気 で す か?” (“Har du det bra?” Eller “Hvordan har du det?”) Av noen du ikke nødvendigvis er nær, er et vanlig (og elegant) svar “は い 、 お か げ さ ま で » («Ja, takk til deg.»). Noen ganger blir det skrevet med kanji som お 蔭 で, men vanligvis er det bare skrevet i hiragana.

~ で:

~ ~ (~ de) ligner begge ovenfor, men gir ingen dom. Den rapporterer ganske enkelt informasjon. Div 試 合 は 中止 に な た た “(“ Spillet ble avlyst på grunn av regnet. ”)

~ た め, ~ た めで:

~ た め で (tamme de) er lik ~ で ved at den rapporterer informasjon, men den brukes vanligvis hvis effekten er noe som ble bestemt på grunn av årsaken (jf. ~ た めに “~ temme ni” – “for” eller “for skyld”.吹 雪 の た め で 、 新 幹線 は 今 停車 て い る。 “(“ På grunn av snøstormen er Shinkansen for øyeblikket stoppet. ”)

~ か ら ・ ~ の で:

Den første «Fordi» folk flest lærer på japansk er ~ か ら (~ kara). Det er den enkleste måten å si fordi, og er den som brukes i de fleste situasjoner. I likhet med ~ か ら er ~ の で (~ node), som vanligvis blir sett på som en mykere, mer indirekte form for ~ か ら. I de fleste tilfeller er de utskiftbare, men hvis du ber om noe fra noen, vil du unngå ~ か ら. Det er sannsynlig at direkteheten kommer til å utsette noen, spesielt hvis du ber om en tjeneste.

“Jeg har feber, så kan jeg reise hjem tidlig i dag?”

熱 が出 て い る か ら 帰 ら せ て い た だ け ま せ ん か?? er litt for direkte.

熱 が 出 て い る の で 帰 ら せ て い た だ け せ せ ん か? lyder mykere, og er mindre sannsynlig å fornærme noen.

Selvfølgelig er forskjellen mellom ~ か ら og ~ の でer et av de mest omdiskuterte emnene innen japansk lingvistikk, så det er like sannsynlig at du finner noen som sier at de alltid er utskiftbare. I saker av 上下 関係 er det imidlertid bedre å feile på siden av forsiktighet. ~ か ら

電車 が 来 な か っ た の で (遅 く な っ て し ま っ た) ”Toget kom ikke så… (jeg var for sen)”

Det er andre måter å si fordi også. Du kan begynne en setning med な ぜ な ら (naze nara) eller な ぜ な ら ば (naze naraba), som brukes til å legge vekt på en grunn. Når du gir en forklaring, kan du avslutte setningen med ~ ん だ (~ nda) eller ~ だ か ら だ (~ dakarada). Det er også andre måter jeg bare er for lat til å ta med i dette svaret.

Japansk er et rikt, nyansert, fascinerende språk.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *