Hva betyr «claro» på spansk?


Beste svaret

Vel, dette ordet kan være forvirrende fordi claro betyr «klar» på engelsk, men betydningen kan være annerledes når du kombinerer dette ordet med andre ord også situasjonen

Claro kan være et uttrykk for å være enig med for eksempel:

  • A: Este helado es muy delicioso (denne isen er veldig deilig)
  • B: Claro que si! (Selvfølgelig!)

Claro som et uttrykk for å kommentere noe for en setning

  • Por si no te quedo claro , ya no quiero verte de nuevo (Hvis du ikke er klar, vil jeg ikke se deg igjen)

Claro som en måte å beskrive noe på er tydelig, lettere

  • Esta mesa es de un color cafe claro (denne tabellen ser lysebrun ut)

Svar

Cuarenta betyr førti på spansk, fra latin quadrigenta .

Og det er relatert til Engelsk karantene , et fransk lånord avledet av det franske ordet fra førti quarante; med spansk tilhørende cua rentena som betyr «pakke med 40».

Suffikset – ena på spansk betyr «pakke med», for eksempel :

  • Decena → pakke med diez “ti «
  • Docena → pakke med doce “ tolv ”
  • Quincena → pakke med kvede “femten”
  • Veintena → pakke med veinte “tjue”
  • Treintena → pakke med treinta “tretti”
  • Cuarentena → pakke med cuarenta “førti”

Dette skjer også i alle andre romanser, det er derfor engelsk har dusin eller karantene, fra fransk douzaine eller docena og karantaine eller cuarentena.

Quarentine doesn t «t betyr pakke med førti på engelsk skjønt, det betyr en periode med isolasjon, fordi det er den vanligste konnotasjonen gitt til ordet, det er mengden dager Jesus isolerte seg i ørkenen, og pakker på førti er ikke veldig vanlige … så historisk karantene var nesten alltid Jesu «isolasjon. La cuarentena de Jesús var» Jesus «førti dager», men på overtid fikk den betydningen av «Jesus» isolasjonsperiode «.

Når det er sagt på spansk cuarentena er det ikke bare en periode med isolasjon, det er også en pakke med førti, for eksempel neste førti dager kan kalles la próxima cuarentena “neste karantene” akkurat som neste måned også kalles la próxima treintena. Selvfølgelig bruker vi det også i samme forstand som engelsk, “I er i karantene «er estoy en cuarentena. La oss håpe at karantenen ikke er en reell karantene.

Fransk har hjulpet romansktalende umåtelig mye med engelsk , nå når vi snakker engelsk, kjenner vi de tekniske og riktige tingene uten problemer, til og med halvparten uklare om språket vi høres utdannet på. Alt takket være fransk og latinsk prestisje.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *