Beste svaret
Ordet shigoto består av to logogrammer, 仕 (kinesisk -ledet uttale: shi , innfødt japansk-avledet uttale: tsuka- eru) og 事(Kinesisk-uttalt uttale: ji , innfødt japansk-avledet uttale: koto, tsuka – eru).
Det første logogrammet, 仕, er et piktogram for en mann (til venstre) som bruker en øks (til høyre). Dette bildet gir det betydningen av «å tjene». Tenk deg en mann med en øks som tjener i militæret under kommando av en mektig adelsmann.
Det andre logogrammet, 事, er et piktogram av en hånd som holder en pinne som har hatt en talisman festet med ord av en bønn skrevet på den. Fra dette bildet har det også kommet til å bety «å tjene», men mer religiøst. Det betyr, oftere, “ting” i abstrakt forstand, kanskje avledet av den abstrakte ideen skrevet på den talismanen.
Når disse to karakterene kombineres, gir de et kraftig, dobbelt forsterket bilde av tjenesten. Faktisk representerer dette ordet i sin eldste, opprinnelige betydning de to grenene av offentlig tjeneste som har eksistert historisk: kampsporten og den religiøse.
Selv om den moderne betydningen av denne tjenesten ofte har blitt oversatt som “Arbeid”, jeg tror den underliggende konteksten av dette arbeidet er ment å være en slags tjeneste for samfunnet du lever i.
Noen japanske ordbøker refererer til dette ordet som en form for ate-ji , som betyr at karakterene bare ble lagt til fordi de hørtes ut som det opprinnelige ordet. Disse ordbøkene sier at det opprinnelige ordet stammer fra shi , verbstammen til verbet suru “Å gjøre”, og koto i sin forstand av en abstrakt “ting”, eller med andre ord “ting du gjør”.
Denne forklaringen tar imidlertid ikke hensyn til det faktum at japanere alltid refererer til shigoto som det arbeidet de gjør i tjeneste for et selskap, kunde, eller annen organisasjon, og ikke bare de tingene de gjør på fritiden. Det tar heller ikke hensyn til de lange timene japanere bruker på jobbene sine, noe som jeg synes dette veldig kraftige bildet av tjenesten står for ganske pent.
Svar
Det japanske ordet “shigoto «betyr noe som uunngåelig folk gjør.
Som Paul Daniel Crowder sier, er det skrevet med to ideogrammer, og det første Kanji betyr også å tjene, men når det brukes i ordet» shigoto «og til og med uten ideogrammet, siden dette er et originalt, yamatokotoba-ord før kanji, menes også i fonetikken til «shi», bindeformen (renkei) av verbet «» å gjøre «» og «koto» som er ting. Så «shigoto» er en gjør ting, noe du gjør.
Jeg tror det er et viktig skille. Det er et sterkt inntrykk av Japan som et sted der folk tjener, og generelt lever sine liv under press fra andre og utenfor. Jeg tror ikke at dette gjelder spesielt Japan. Japanerne er mer bevisste på i hvilken grad levetilværelsen er for andre, men det er ikke slik at alle tjener andre hele tiden. Det er mer slik at shigoto bare er noe folk gjør, og at det er som de sier, ingen annen måte, ikke å bli hjulpet, uunngåelig, ved å bruke det andre berømte japanske uttrykket ved å bruke samme «shi»: Shikata ga nai = der er ingen (annen) måte å gjøre.
Arbeidets uunngåelighet, og det å være en gjør-ting, som du bare gjør, er for meg mer positiv enn nyansen knyttet til arbeid og arbeid som gjør det høres litt mer tyngende ut.
Folk jobber lange timer i Japan ofte fordi det bare er noe folk gjør, ikke fordi de serverer eller til og med for pengene.
En online Kanji-ordbok skiller tjener og gjør, og setter shigoto i sistnevnte kategori, men kom til å tenke på det, etter min mening er det ikke så mye at shigoto er tjeneste, men at tjeneste er en av tingene vi, mennesker, gjør.
1 Bli offisiell. Kan bli brukt. «Servant / Serving / Serving / Service»
2 Ateji av den kontinuerlige formen «shi» av verbet «suru». «Hvordan / mekanisme / arbeid (arbeid) / arbeider / arbeid (rynke)» Betydning av [finish] [kanji item] – gooo Japansk ordbok
Vi gjør også dings (shigoto) fordi 1) Vi liker dem 2) Fordriver tiden 3) Hold deg i form 4) For takknemligheten 5) Fordi de er, var og vil bli gjort for oss 6) Så som å ikke komme under føttene på folk hjemme 7) Fordi det å gjøre er mer estetisk enn ikke 8) lediggang fører til dårlige ting 9) Å gi et forbilde for våre barn og andre 10) For pengene / maten 11) Det er ingen annen måte 12) Fordi det er naturlig (og jeg får følelsen av at shi-shi er den samme shi, selv om det sies å være ”ji” av selvet, men også selv blir sett på som en gjør ting her i Japan – -cf Nishida)