Beste svaret
Hvis du har skrevet slik den egentlig ble skrevet, og ikke bare mishår «en liten, middels eller stor?» så er det «et ganske smart spill på ordene til det typiske spørsmålet på en hurtigmatrestaurant når du bestiller en drink (den nevnte» Small, medium eller large? «)
» A small medium at large » er en perfekt grammatisk setning som bruker adjektivet liten foran substantivet medium , en betydning av som er «en person som hevder å være i kontakt med de dødes ånder og kommunisere mellom de døde og de levende.» Deretter legger den til preposisjonsuttrykket i det store , som har betydningen av «(spesielt et kriminelt eller farlig dyr) ved frihet; rømt eller ennå ikke fanget. «
Denne setningen er et godt eksempel på de mange betydningene av ord på engelsk (som jeg vet gjør språklærere gal). Et lite stort medium er en kort person som kontakter døde ånder og er savnet og ønsket av myndighetene.
Svar
Uttrykket er et ordspill på engelsk. .
Det høres oftest som punchline til en vits om en diminutiv synske som er på flukt fra politiet, fordi diminutiv = liten, psykisk = medium (en person som kan kommunisere med ånder , eller med de døde), og i det store = rømte fra politiet.
Og Iris Dement skrev en sang med den tittelen, basert på den vitsen.