Hva er den engelske oversettelsen av det spanske ordet ' denada '?


Beste svaret

Det burde egentlig være to ord: «De Nada».

Tenk på det slik, du er ved middagsbordet i en kort samtale med noen andre:

Annen person: «Me puedes dar la sal, por favor» («Kunne du vær så snill å gi meg saltet. «Du gir ham saltbøylen … Andre personer sier:» Gracias «(takk) Du sier:» De nada «(du er velkommen)

Så her svar «De nada» som betyr velkommen, kan tolkes som svaret på «Hva takker den andre personen for?» …. siden du er veldig hyggelig og snill vil du svare: «De nada» («oh , betyr ikke noe, det er ingenting «) …

Så,» De nada «er som å si» Nevermind «(i en takk / velkomst høflig sammenheng) eller» det er ingenting » eller «ikke nevn det» … Det er en tydelig spansk idiomatisk ledd.

Svar

Antes de nada:> Først av alle:

De nada er ikke riktig. De nada er riktig.

De nada> Du er velkommen. Ikke nevn det. Som svar på takk.

De nada; no hay de qué.> Du er velkommen . Don «t nevn det. Som svar på takk.

Nada de nada. > Ingenting i det hele tatt.

Ellos no saben nada de nada. > De vet ingenting.

Dentro de nada. > Om et øyeblikk.

Por menos de nada. > Uten grunn i det hele tatt. I det minste.

Él se enfada por menos de nada. > Han blir sint på det minste.

Rettelser og forbedringer på engelsk er hjertelig velkomne.

Gracias.

De nada.

Dette svaret er på spørsmålet: Hva er den engelske oversettelsen av det spanske ordet «denada»?

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *