Beste svaret
Jeg vil si at det ikke er noen oversettelse for dette, siden det ikke er sagt på fransk. Selv “ma chérie d amour, som antydet i andre svar, blir ikke sagt så mye og vil mest bli ansett som over toppen, og litt dumt.
Som påpekt tidligere er amour kjærlighet, på engelsk.
Jeg ser mange mennesker oversette chérie som kjære, men jeg er ikke helt enig. Kanskje det er fordi jeg har lisensiert i Texas i lang tid og honning brukes ganske bokstavelig (jeg mener, en tilfeldig kasser i en matbutikk kan kalle meg honning eller søt!). Jeg vil oversette chérie som kjære, personlig. Kjære ville være ok også, tror jeg.
Svar
«Min» er et engelsk ord som betyr mon , chéri (e) er et fransk ord som betyr elskede, kjære, kjæreste, kjære. Amour betyr kjærlighet. Så den engelske oversettelsen ville være: my darling love, my dearest and my love, my dear love.
Hvis du refererer til sangen av Stevie Wonder, så er «My cherie amour» ikke riktig fransk , det er en blandet ordblanding på to språk, med mindre du vil snakke Franglais .
På fransk kan det brukes i form ma chérie, mon amour , eller mon cher amour , eller også ma chérie d «amour.