Hva er forskjellen mellom un og une på fransk?


Beste svaret

Un ”er den ubestemte maskuline artikkelen (a eller an, på engelsk), brukt før et maskulin substantiv. «Une» er den feminine versjonen, brukt før feminine substantiver.

For eksempel: jai un stylo (stylo er maskulin, så vi bruker «un») Jeg har en penn.

Tu som une gomme? (Du har et viskelær?) Viskelær er feminint på fransk, derfor bruker vi «une»)

Fortsett å lære. 🙂

Bon Courage!

Svar

«Imparfait» kalles «imperfect» på engelsk. Perfekt på latin betyr fullført og «im» betyr ikke. Derfor, når du bruker det ufullkomne i en setning, sier du at handlingen ikke er fullført. Det betyr ikke at det ikke ble fullført, det betyr ganske enkelt at høyttaleren ikke ser for seg slutten på handlingen.

Ta for eksempel setningen “Jeg spiste kveldsmat da vennene mine kom. ” I denne setningen ble kveldsmaten min avbrutt av en hendelse som skjedde. Var jeg ferdig med kveldsmaten min? Kanskje ja, kanskje nei. Jeg har ikke gitt deg informasjonen.

Et annet eksempel kan være: «Jeg svømte da jeg så haien». Ignorerte jeg haien og fullførte svømmingen min, eller fikk jeg pokker ut av havet? Igjen er svaret kanskje ja, kanskje nei. Jeg har ikke gitt deg informasjonen. Folk snakker på denne måten hele tiden.

Det ufullkomne blir ofte gjengitt på engelsk med «brukt til». For eksempel setningen «Før bodde jeg i New York.» indikerer en tilstand av å være, i dette tilfellet, å leve. For tilstander av å være brukte du det ufullkomne på fransk. Et annet eksempel kan være: «Da jeg var 16 år gammel, kunne jeg spise en hel stor pizza alene.» På fransk vil du bruke det ufullkomne, «Lorsque javais 16 ans …» fordi alder er en tilstand av å være.

Den ufullkomne brukes også til gjentatte handlinger tidligere. For eksempel “À l’école secondaire, je promenais mon chien chaque après-midi.” bruker det ufullkomne for verbet «promener». Et annet eksempel kan være: «Ma famille visitait mes grand-parents chaque semaine lorsque jétais jeune.» Her er verbet “visiter i det ufullkomne fordi handlingen ble gjentatt.

Den ufullkomne brukes også til å uttrykke følelser. Ta for eksempel setningene, “Lorsque j’étais jeune, j’avais un chien. J’aimais mon chien. ” Den andre setningen uttrykker en følelse slik at verbet «sikter» brukes i det ufullkomne fordi en følelse er en tilstand av å være. Du kan ikke elske noen i 5 minutter. Det strider mot definisjonen av kjærlighet. Ta de samme setningene igjen, men legg verbet «sikter» i passé composé denne gangen. “Lorsque j’étais jeune, j’avais un chien. J’ai aimé mon chien. ” Ved å sette «sikter» i passé composé, viser det at jeg elsket hunden min og så sluttet å elske ham. Kanskje han bet meg, og jeg kunne ikke tilgi ham. Kanskje sluttet han å ta hensyn til meg, og jeg kunne ikke tilgi ham. Uansett årsak, ved å bruke passé composé, har jeg antydet at tilstanden av kjærlighet er over og ferdig med.

Ta verbet “vouloir”. Jeg kan si: «Je voulais payer une voiture à ma femme pour son anniversaire.» Ved å sette verbet i det ukomplette, indikerer jeg en tilstand av å være. Jeg vil til en bil for kona mi på bursdagen hennes fordi jeg elsker henne. Hvis verbet brukes i passé composé, endres betydningen. «Jai voulu payer une voiture à ma femme pour son anniversaire.» Setningen sier nå at jeg ønsket å kjøpe kona en bil til kona til bursdagen hennes, og da sluttet jeg å kjøpe henne en bil. Kanskje jeg nettopp fant ut at hun sover med min beste venn, og nå er det ingen måte at jeg skal kjøpe en bil til henne.

Nå videre til den betingede. Betinget tid, som navnet tilsier, brukes når du vil snakke om en tilstand. For eksempel kan du si, “Si tu voulais m’aider demain, je serais bien reconnaissant. “(Hvis du ville hjelpe meg i morgen, ville jeg være veldig takknemlig.) Merk at“ si ”brukes med verbet konjugert i den ufullkomne tiden. Det er aldri mulig å bruke “si” med et verb i betinget tid. “Si” brukes i den delen av setningen som uttrykker tilstanden. Betinget tid blir brukt til å uttrykke det potensielle resultatet av tilstanden.

Du kan si til barnet ditt: «Si tu voulais une auto, tu devrais te trouver un emploi.» (Hvis du vil ha en bil, bør du skaffe deg en jobb.) Nok en gang brukes “si” i den delen av setningen som uttrykker tilstanden. Betinget tid blir brukt i den delen av setningen som uttrykker det potensielle resultatet av tilstanden.

Det er en spesiell bruk av den betingede som du ikke finner på engelsk. I setningen, “Jean Tremblay aurait cambriolé trois commerces cette semaine.” bruken av den betingede er å beskytte forfatteren mot å bli saksøkt for injurier. Tilsvarende konstruksjon på engelsk vil bruke “påstått” eller “angivelig”. Dermed vil du oversette denne setningen som “Jean Tremblay angivelig brøt seg inn i tre virksomheter denne uken.”På engelsk bruker du“ angivelig ”slik at du ikke direkte anklager Jean Tremblay for å bryte inn i tre virksomheter, og dermed beskytte deg selv lovlig. Ved å bruke den betingede setningen ovenfor på fransk, sier du ikke direkte at Jean Tremblay brøt seg inn i tre virksomheter og dermed beskytter deg selv lovlig.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *