På spansk, beste svar
Interessert i litt godbit? Det betyr virkelig med meg med .
Conmigo, contigo er hyperkorrigeringer som gjorde det til formell grammatikk. På latin er med meg mekum. Av en eller annen grunn er partikkelen som betyr med (cum) blir suffiks til det bøyde pronomenet (et annet eksempel er nobiscum = hos oss). Dette rotordet lever videre i -migo og -tigo delene som er testamentert til de spanske ordene. .
Jeg mistenker at de tidlige kastilianske høyttalerne på et tidspunkt under overgangen fra vulgært latin bare glemte at signifikanten med allerede var inneholdt i slutten -go (den stuntede rest av latin -cum). Derfor frontlaster de, i samsvar med spanske grammatiske regler, en mer gjenkjennelig ‘med’ til disse pronomenene. Det er faktisk etymologisk overflødig. Conmigo betyr altså virkelig med meg med .
Egentlig ikke min virksomhet, men før noen blant de andre respondentene formaner barna sine til å snakke ordentlig: Såkalt korrekt voksen språk kan til tider være ganske infantilt. I henhold til ovenstående er ‘con mí’ faktisk ikke feil. Det er faktisk en perfekt og søt manifestasjon av Chomskys postulat om at mennesker bygger en iboende funksjonell forståelse av grammatikk. Den gutten er smart og setter ganske enkelt to og to sammen uten overflødig blomstre. Ordet con mí er bare ikke i diccionario de la real academia española, og strider dermed mot resept.
Ikke åpne den ormen med et barn, skjønt! Språk er fulle av tullete resepter slik, og det er åpenbart ikke en diskusjon du kan ha med et barn som snart kommer på skolen.
De andre svarene er selvfølgelig semantisk korrekte.
Svar
Av en eller annen grunn datteren min som snakker spansk siden hun lært å snakke nå sier conmi eller forts.
Hun » er tatt for å slippe «go». 10 push-ups hver gang. Før folk skriker overgrep mot barn, må hun gjøre push-ups i sin brasilianske Jui Jitsu-klasse, så hun er ok.