Beste svaret
– Eres como una estrella, tan bella para admirarla y tan lejana para tocarla. (Du er som en stjerne, så vakker å beundre og så langt å berøre)
– Quisiera preguntarte ¿cómo era el cielo cuando te caíste de el? (jeg ville spørre deg, hvordan var himmelen da du falt fra den?)
– Las 24 horas del día las divido así: 12 soñando contigo y 12 pensando en ti. (Jeg deler 24 timene på dagen min slik: 12 drømmer om deg og 12 tenker på deg)
– Si el agua fuera belleza tú serías el mar entero. (Hvis skjønnhet var vann, ville du vært hele havet)
I Latin-Amerika har piropos de albañil ( steinhuggerkomplimenter) blitt veldig populært. Du kan si det er en satire for romantiske piropos, gjør dem på en eller annen måte seksuelle og morsomme.
– ¡Guapa! ¡Que buena estas! ¡Seguro que meas colonia! (Vakker, du er så sexy, jeg er sikker på at du pisser parfyme)
– Estás tan buena que te haría un traje de spytt. (Du er så varm at jeg kunne lage en dress av spyttet mitt)
Svar
Hva gjør betyr det når en Puerto Ricansk person kaller deg Mami eller Mamita?
Først av alt, hvordan vet du at en Puerto Ricansk person henvender seg til deg som «mamita» eller «mami»? Det er mange som passerer seg selv av Puerto Ricans av flere grunner. På selve øya anslås det at over 300 000 papirløse personer bor der. Ved å skyve det til side brukes uttalelsen i mange spansktalende regioner, og det betyr omtrent det samme på alle disse stedene. uttrykk («mamita») av kjærlighet – det kan brukes til å kalle moren din, din kone, tante eller en hvilken som helst kvinne som påvirker livet ditt med spesiell kjærlighet. ikke relatert til ham. Han roper kanskje: «Oye, mamita, te ves chevere.» Så her har vi noe slangterminologi, og hele setningen betyr (vel, avhengig av den spesielle dialekten til personen som leser dette): «Hør, vakker (mamita), du ser så bra ut (chevere).» Jeg vet at det er mange måter du kan oversette ordene jeg har brukt her – derfor inviterer jeg Quora-brukere til å hoppe inn i diskusjonen.