Hva er oversettelsen for å holde kjeft på latin?


Beste svaret

«Tacē!» hvis du henvender deg til en person; hvis du henvender deg til mer enn en, «Tacēte!» Det vil ta et vokativ substantiv hvis du befaler med navn: for eksempel å fortelle noen som heter Brutus å holde kjeft: «Tacē, Brutē!» gruppe hunder for å være stille ville da være «Tacēte, canēs!»

Disse (ovennevnte) er entall og flertall nåværende imperative (kommando) former for verbet taceō / tacēre / tacuī / tacitum, » å være stille / å holde «tungen».

På Wiktionary med full bøyeliste og uttale:

taceo – Wiktionary

Svar

Basert på:

“Nec invideamus altius stantibus. Quae excelsa videntur, praerupta sunt. ”

(Seneca, De Tranq. Animi, 10)

(La oss ikke misunne de som står i høyere høyder. De tingene som sees / som vi ser som høye / forhøyede er (allerede) brutt / revet fra hverandre.

ALTIVS ILLE STAT. QUI EXCELSVS AVTEM VIDETUR, PRAERVPTVS EST.

(Han står høyt [er]. Selv om / men han som er forhøyet [større], er [allerede] revet fra hverandre [falt].

Singular ovenfor, flertall nedenfor:

ALTIVS ILLI STANT. QUI EXCELSI AVTEM VIDENTVR, PRAERVPTI SVNT.

Bruker bare “ Quae excelsa videntur, praerupta sunt. ”ville være et godt valg. Ikke de samme ordene som i setningen du foreslo, men ideen er nesten den samme.

Basert på den bibelske versjonen av Vulgata Clementina og historien om David , voksen escens, rufus et pulcher aspectu (ung rødhåret gutt med vakker hudfarge) mot Goliat , vir spurius (ond / bastard mann):

Viri spurii magnis cum proceritatibus ceciderint, facies in suas super terram.

Noe som: “ Onde menn i store høyder (høye menn) vil ha falt på sitt eget ansikt på bakken.”

I Samuel, 17: 4 og 49.

Et egressus est vir spurius de castris Philisthinorum nomine Goliat, de Geth, altitudinis sex cubitorum et palmi:

et cecidit in faciem suam super terram

Det er også: φιλέει γὰρ ὁ θεὸς τὰ ὑπερέχοντα πάνα . Men det er gresk for meg!

Det er gudens skikk å bringe alle ting av overgående storhet ned.

(Herodotos *, Hist. VII, 10)

10. (e) Du ser hvordan Gud slår skapningene som står over resten med tordenbolter og får dem til ikke å lage et stolt show; mens de små ikke provoserer ham til sjalusi: du ser også hvordan han alltid kaster pilene sine mot de bygningene som er høyest og de samme trærne; for Gud vil ikke forkorte alt det som skiller seg ut fra resten. Dermed blir også en rekke hær ødelagt av en av få menn på en slik måte som dette, nemlig når Gud har blitt misunnelig på dem, kaster panikk eller torden fra himmelen over dem, så blir de ødelagt fullstendig og ikke som deres verdi fortjener; for Gud lider ingen andre til å ha høye tanker bare han selv.

10. ε [1] ὁρᾷς τὰ ὑπερέχοντα ζῷα ὡς κεραυνοῖ ὁ θεὸς οὐδὲ ἐᾷ φαντάζεσθαι, τὰ δὲ σμικρὰ οὐδέν μιν κνίζει · ὁρᾷς δὲ ὡς ἐς οἰκήματα τὰ μέγιστα αἰεὶ καὶ δένδρεα τὰ τοιαῦτα ἀποσκήπτει τὰ βέλεα · φιλέει γὰρ ὁ θεὸς τὰ ὑπερέχοντα πάντα κολούειν. οὐ γὰρ ἐᾷ φρονέειν μέγα ὁ θεὸς ἄλλον ἢ ἑωυτόν.

* V century BC (c. 484 – c. 425 BC)

Bok 7: Polymnia: 10

Vale, amica, bonam fortunam!

***

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *