Beste svaret
Takk for A2A. Jeg er ikke sikker på om det noen gang er en «riktig» måte å si «Jeg vil dø», men jeg skriver dette svaret og håper det ikke er slik du har det.
Som andre har skrevet, den vanligste måten å si det på er
死 に た い (し に た い / shinitai )
Men som noen hvem har vært deprimert, jeg tror følelsen ofte er
消 え た い (き え た kietai ) = Jeg vil forsvinne
eller, 消 え て い な く な り い (き え て い な な り り た kiete inaku naritai ) = Jeg vil gå bort og forsvinne
Og hvis du vil være høflig, vil du legge til で す ( desu ) på slutten av hver uttalelse. På naturlig klingende japansk vil du normalt ikke si «私 は (watashi wa) 〜».
Med fare for å høres ut som en bekymringsfull mamma, vil jeg også liste opp noen ressurser, hvis du vil å snakke med noen. Hvis du ikke trengte noe slikt, kan du tilgi meg. Noen ganger hjelper det også å sove litt eller gå rundt.
I USA 24-timers livslinje : 1-800-273-TALK (8255) Nettprat Livslinjen på Twitter
I Storbritannia Samaritanere : 116 123 (UK) eller 116 123 (ROI) E-post: [email protected]
Jeg listet opp ovennevnte fordi Quoras hovedkontor i USA og spørsmålet var på engelsk, men det er ressurser i andre land som vel: Liste over kriselinjer over hele verden
Jeg håper jeg svarte på spørsmålet ditt. Gi meg beskjed hvis noe trenger avklaring.
Svar
Alle andre har allerede sagt på vanlig måte: 死 に た い (shinitai) . Men det er en rekke bisarre japanske eufemismer for døden. For eksempel:
他 界 す る ( takai suru , bokstavelig talt «å dra til den andre verden»)
逝 く( iku , etymologisk det samme som 行 く, «å gå bort»)
永 眠 す る ( eimin suru, «å sove for alltid»)
旅 立 つ ( tabidatsu , «for å legge ut på en reise «)
Selv om det kan høres rart ut, kan noen av disse settes i -tai-formen for å uttrykke» Jeg vil «:
他 界 し た div takai shitai («Jeg vil dra til den andre verden.»)
逝 き た い ikitai («Jeg vil gå bort [dvs. dø]»)
永 眠 し た い eimin shitai («Jeg vil sove og sove for alltid. «)
旅 立 ち た div tabidachitai (» Jeg vil starte reisen min. «)