Hva gjør de spanske setningene ' sí se puede ' og ' ¿sí se pudo ' mener?

Beste svaret

det er to betydninger ved å bruke ordene og si (med aksent og uten) .

(med aksent) betyr Ja, og blir vanligvis fulgt av et komma.

“Si, se puede (hacer).”, Ja, det kan / kan (gjøres ) “Sí, se pudo (hacer).”, Ja, vi / de var i stand til (gjøre det) eller han / hun / det var i stand til (å gjøre det) . “Si, se hizo.”, Ja, det ble gjort.

Si (uten aksent) betyr «Hvis»

“Si se puede (hacer),”, Hvis det kan / kan (gjøres), “Si se pudo (hacer),”, Hvis vi / de var i stand til å (gjøre det), “Si se hizo,”, Hvis det ble gjort, .

Eksempel 1: Eiendomsmegler som snakker med en kunde om kontraktsignatur

Jeg forstår at du må gjennomgå kontrakten på 157 sider, og av den grunn vil jeg ikke skynde deg (Ja, ikke sant). Hvis du kan, kan du komme forbi tidlig i morgen for å signere den?

Entiendo que usted tendrá que revisar las 157 páginas del contrato, y por esa razón no quiero apresurarle. ¿Si se puede, podria usted pasar mañana temprano a firmarlo?

Eksempel 2: Sjef snakker med sin sekretær tidlig morgenen etter.

Sjef: Da jeg forlot kontoret i går tidlig på ettermiddagen for golfundervisningen, la jeg merke til at du kranglet med banken om å tømme kassekreditten på kontoen min. Hvis du klarte det, når kan jeg begynne å signere sjekker igjen?

Sekretær: Ja, jeg klarte det. Og når det gjelder signering av sjekker, kan du starte umiddelbart, så lenge du ikke overskrider kontosaldoen: $ 1,23.

Jefe: Cuando salí de la oficina ayer temprano en la tarde para tomar mis clases de golf, noté que discutías con el banco sobre como resolver el sobregiro de mi cuenta. ¿Si se pudo, cuándo puedo comenzar a firmar sjekker nuevamente?

Secretaria: Sí, se pudo. Y en cuanto a la firma de checks, puede comenzar de inmediato, siempre y cuando no exceda el saldo de su cuenta: $ 1.23.

Svar

– “Llamé al cielo y no me oyó y, pues sus puertas me cierra, de lo que hice en la tierra, responde el cielo y no yo ”-

Dette er en setning fra stykket Don Juan, eller rettere sagt den 19. århundre versjonen av stykket av José Zorrilla, den bokstavelige oversettelsen er fortsatt så litt vridd ved første øyekast for å forstås uten kontekst:

– “ Jeg ringte himmelen og de hørte meg ikke så, siden dørene de lukker meg, for det jeg gjorde på jorden, skal himmelen svare og ikke meg «-

Teksten sier at siden himmelen ikke svarte på Juans samtaler, antar han at de allerede hadde stengt dørene for ham, og derfor er han fri til å handle uten at grensene for det himmelen tilsier er riktig og galt. Rett og slett fordi det ikke vil være noen annen behandling enn det han allerede får.

Juan mener at han ikke har noe å tape på å være ulydig mot himmelen. Dermed er konsekvensene og ansvaret av den påfølgende oppførselen som det utløser, på himmelen for ikke å høre ham. av hans hensynsløse liv.

Don Juan er den mest relevante karakteren til alt spansk teater, omskrevet et dusin ganger av senere spanske (og ikke-spanske) forfattere, forvandlet til en av de mest ikoniske operaene gjennom tidene i Italia, med en versjon av Mozart. En inspirasjon for den franske litteraturen fra tiden fra Molières Don Juan til Bryllup i Figaro, satt i Sevilla og helt inspirert av Don Juan Spania og karakter. Men også britisk litteratur og kunst fra 1800-tallet med Lord Byrons dikt eller Charles Ricketts malerier. Don Juan i Spania og den spanske verden ble til og med det tradisjonelle stykket som folk deltok på All Saints Day (morgen etter Halloween) hvert år.

Don Juan av Charles Ricketts

Don Giovanni operaversjon av Don Juan av Mozart

Don Juan er – i det originale stykket – en ung kar i overklassen i tjueårene fra Sevilla, bor i Golden Age Spain, veldig seksuelt tiltalende for jenter på grunn av sin sjarm og holdning er han en som lever veldig raskt og veldig intenst uten frykt for konsekvensene. Det er Don Juan essensen så å si, men selvfølgelig har han blitt brukt som en karakter i mange skuespill og historien hans varierer mellom forskjellige forfattere. Selv hans karakter også, noen forfattere foretrekker å presentere ham på en annen måte, mer ond , mer uskyldig, som svindel, som offer …

Han opptrer vanligvis uforsiktig og dristig, utadvendt og flørtende, hele tiden å få jenter forelsket i ham og så slippe dem fordi han ikke elsker dem, i mange versjoner bare å få dem til å like ham som en utfordring for egoet sitt, og bygge opp flere og flere problemer ettersom jentene vil ha ting fra ham (eller deres fedre / ektemenn gjør), alt dette hoper seg opp og ødelegger livet hans til hans ultimate død. Døden som normalt presenteres med tvilen om døden i seg selv endelig har fått forskuddsbetaling fra ham, når han til slutt faktisk har levd mer enn mennesker som leve lenger “etter reglene”.

Virkningen i spansk kultur er slik at på spansk “ser un Don Juan” eller “å være en Don Juan” er et populært uttrykk som betyr å være veldig vellykket med jenter, en fyr som er veldig flink til å flørte.

Kompleksiteten og betydningen av karakteren, har lagt til vanskeligheten med å merke karakteren som åpner seg mange måter å se på ham, noe som gjør ham veldig allsidig, er det som gjør ham veldig suksessfull som figur i spansk teater etter min mening:

  • Han nyter livet mot å leve trygt , Juan tar risikoer som samfunnet og din egen frykt ber deg om ikke å ta, og likevel har han en veldig gratis spennende liv som kommer fra den risikotakinga fram til hans død. Er han bare så umoden eller har han tatt et bevisst valg om meningen med livet sitt?

  • Å nyte livet kontra å leve riktig , Juan er ikke en god fyr, han er egoistisk, umoden, guttaktig, til og med en ond kriminell i noen versjoner, gjør du ikke » Jeg vil ikke at gode ting skal skje med ham som leser … (det skifter mellom forfatteren som jeg sier), men du kan ikke unngå å se hvordan det å leve med rette gjør at folk får dårligere liv og skjebner enn hans. Er han en ond person, eller ser han bare ut for hans vunnet lykke?

  • «Urettferdigheten» til hvem som blir elsket , Juan er et løpild, han tiltrekker jenter fremfor gutter som behandler dem mye bedre, han ødelegger forhold eller får jenta til å leve med skyld i det skjulte, fordi de valgte ham over fyren som «fortjente» det. Liker de ham til tross for hvordan han er eller på grunn av hvordan han er?

  • «Urettferdigheten» til den som blir forelsket i feil person , ser du hvordan jenter som blir forelsket i ham ender opp med de forferdelige konsekvensene av noe så menneskelig som kjærlig, rett og slett fordi de var uheldige nok til å elske ham. Er de faktisk skyld i at deres egne tragedier lar seg falle for ham, eller er de bare ofre for hans sjarm og løgner?

Selve stykket av José Zorrilla (en nyinnspilling fra 1800-tallet) ender opp med et sitat fra Inés, en jente som etter å ha blitt nonne (i Zorrillas versjon ikke Tirso) endte opp med Juan, men hennes far Gonzalo fanget dem og kjempet mot ham, og førte til slutt til Gonzalos død, og til slutt til Juan selv. Etter at Juan døde, sier hun dette (jeg brukte det i et svar selv for et helt annet formål):

¡Digno presente, por cierto, se deja a la amarga vida! ¡Abandonar un desierto y darle a la despedida la fea prenda de un muerto! Poeta , si en el no ser hay un recuerdo de ayer, una vida como aquí detrás de ese firmamento … Conságrame un pensamiento como el que tengo de ti.

“Verdig gave, av måte overlater han til dette sure livet! Å forlate en ørken med uglen farvel til klær fra en død mann!Poet, hvis det i ubehaget utenfor horisonten er noe minne fra i går, vil ethvert liv som det her … innvie meg en tanke som den jeg hadde om deg «

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *