Hva tilsvarer engelsk kinesisk ' tīng bù dǒng '?


Beste svar

For å svare på mitt eget spørsmål, her er hva jeg kan tenke på:

  • «Jeg forstår ikke.»

Ok men forstår du ikke fordi det jeg sier ikke gir noen mening for deg, eller det er noen deler / ord du ikke forstår?

  • «Jeg beklager?» / «Tilgi meg?»

Så du fikk ikke med deg det jeg sa, og jeg vil bare si det igjen, samme hastighet, samme ord.

  • «Beklager, du sa det for fort og brukte noen ord som jeg ikke vet, kan du si det igjen sakte ved hjelp av enkle ord takk? «

Vel, dette formidler perfekt alt, men DET er for lenge, den andre har kanskje bare sagt noe veldig kort som» Har du sett telefonen min «og det er ordet telefon som denne fyren ikke forstår.

Eller er det kanskje ikke noe tilsvarende på engelsk?

Svar

Jeg brukte nesten 3 år på å bo og jobbe i Kina. Jeg møtte en fyr som ba meg om å hjelpe ham med korrekturlesing av en oversettelse han hadde laget fra til russisk til engelsk. Han hadde en doktorgrad i fysikk og snakket sitt hjemland Shanghaiese, mandarin, russisk svensk nederlandsk og fransk. Jeg aner ikke hvilken del av stratosfæren hans IQ fløt rundt i. Og det var mange veldig veldig intelligente kinesere. De fleste kinesiske IQ-er er omtrent de samme som andre steder på jorden, og det er, det må erkjennes, og som andre steder på jorden, gjør kinesere med lave IQ-er og som andre steder på jorden noen ganger ganske dumme ting.

Men ingen steder i løpet av de tre og et halvt tusen år av kinesisk historie eller hvor som helst blant de ene punktene fire milliarder kinesere som lever i dag, vil noen komme over mennesker så dumme og uvitende som mennesker som bruker begrepet «våknet». Det må være en slags genetisk predisposisjon i kinesisk DNA som bestemmer en nedre grense for IQ-nivåer som opphever muligheten for at noen eller noe blir «våknet». krevende at fattige mennesker skulle betale mer for maten sin, og at milliardpund supermarkedskjeder skulle få mer penger for mindre produkt som gikk ut av døren. Hele tiden presenterer de seg selv som sosiale rettferdighetskrigere som gjør de fattige fattigere og de rikere rikere.

Eller de våkne folket som sier det. i likhetens navn, bør folk med en viss hudfarge gis hovedrett til medisinske skoler som de ikke er kvalifiserte for, slik at de kan løsnes på den generelle befolkningen for å fjerne testikler i stedet for vedlegg og den slags sosial rettferdighet .

Men hvis du må ha en oversettelse, vil det gå slik

精神病 – jing shen bing (psykisk sykdom)

men ærlig talt er det ikke og vil aldri være et slikt tullord for et så gjennomsiktig og åpenbart tull på kinesisk. Stol på meg,

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *