Beste svaret
Bare for å oppsummere forrige kommentarer: i dagens Italia er det to ord som oversetter «pappa» (etterlater andre eldre , dialektiske og nesten forsvunne termer): “papà”, en veldig gammel import fra fransk, i dag rådende i de fleste italienske regioner; og «babbo», som er ordet i den toskanske folkespråket, i stor grad ansett for å ha vært vuggen av italiensk litterært språk. «Babbo» er selvfølgelig helt dominerende i Toscana og fremdeles majoritær i de omkringliggende regionene: Umbria, Marche, Romagna, Nord-Lazio. Forresten, den eneste av disse regionene som geografisk tilhører Nord-Italia er Romagna; Toscana og de andre er i Sentral-Italia; så det er stort sett galt å betrakte «babbo» som et norditaliensk ord. Til slutt brukes «babbo» fremdeles et sted på Sardinia (på grunn av historiske perioder med toskansk innflytelse) og sporadisk i andre regioner, med unntak av de ekstreme sørlige (Sicilia, Calabria og Sør-Puglia), der «babbo» har den negative betydningen av «dum, dummy, krus».
Svar
«Papà» brukes oftest til å si «pappa.» I noen regioner i Nord-Italia brukes også «babbo» (ikke «babo») sammen med variasjoner for å betegne hengivenhet som «babbetto» o «babbino» (kjent brukt av Puccini i arien «O Mio Babbino Caro» – «Oh Min elskede far «fra tegneserieoperaen» Gianni Schicchi «).
Imidlertid vil jeg være forsiktig når jeg bruker» babbo «som på siciliansk dialekt, det betyr noen som ikke er veldig smarte.