Beste svaret
“del pueblo, por el pueblo y para el pueblo”
“de la gente, por la gente y para la gente”
Den første versjonen er kraftigere, den andre er mer bokstavelig og generell. «Pueblo» er mennesker som tilhører samme sted.
Hvordan vil du oversette «av folket, av folket, for folket» på spansk, slik at det fanger kraften i Lincolns ord?
Svar
“ Del pueblo, por el pueblo, para el pueblo «
På spansk kan mennesker være personas , gente eller pueblo avhengig av konteksten, har vi 3 ord for at. Ulike mennesker som individer er personas, en kollektiv gruppe mennesker er gente , en gruppe på mennesker med identitet som en nasjon, etnisitet, stamme … er pueblo . Preposisjonene her er også lette å matche, så det er en ganske bokstavelig traslasjon.