Beste svaret
Jeg anbefaler alltid å lære kantonesisk eller lære kantonesisk først deretter mandarin.
kantonesisk har en lengre historie enn Mandarin gjør, og den kinesiske kulturelle konteksten den bærer er rikere enn Mandarin. Kantonesisk har flere kombinasjoner av vokaler og konsonanter (dvs. finaler og initialer) og toner, slik at fenomenet homofoner er mindre vanlig på kantonesisk.
Kantonesisk rimer også bedre når vi leser dikt fra Tang-dynastiet. Ved å lese disse diktene på kantonesisk forstår folk tonene til dikterne som skrev disse diktene bedre. Du vil få det jeg mener hvis du søker etter en klassisk passasje kalt 滿江紅 og sammenligner hvordan levering av følelsen til forfatteren i passasjen påvirkes av grunnleggende forskjell mellom kantonesisk og mandarin når det gjelder uttale.
Likevel, av praktiske årsaker når folk fra utenfor Kina lærer kinesisk, lærer de mandarin, som bare er en typolect av kinesisk, men har blitt et ganske vanlig språk for folk over hele Kina å snakke. Men snarere å si det som et nasjonalspråk i både Kina og Taiwan at du kan bruke det til å kommunisere med de fleste mennesker der, er det godt å lære noen andre typolect fordi jeg vil hevde at det først er ganske kjedelig å se alle ny lærer av kinesisk for å studere språket på mandarin; for det andre, ved å lære mandarin, støtter du faktisk den dominerende posisjonen til mandarin på steder der mandarin ikke ble talt opprinnelig og fristet folk til å gi opp sine opprinnelige morsmål, men bytte til mandarin. / p>
Som det du nevnte i spørsmålsbeskrivelsen, er det faktum at 400 millioner mennesker ikke snakker mandarin fordi de snakker en av typolektene på kinesisk. Som du kanskje vet er kantonesisk en berømt typolect i Kina, andre å være Gan, Xiang, Wu, Hokkien, Hakka, Hui osv.
Svar
Hvorfor vil du lære kantonesisk i stedet for kinesisk (tradisjonell)?
Dette spørsmålet er umulig å svare på, men jeg vil bruke det som en stolthet for å avklare hva som er hva og hvorfor det gir ikke mening å spørre som sådan.
Kantonesisk er en muntlig form for det kinesiske språket. I Kina blir det sett på som en dialekt.
Kinesisk (tradisjonell) refererer til et tegnsett av skriftsystemet til det kinesiske språket.
Det er derfor det er umulig å svare på spørsmål som det er, fordi det ikke er «i stedet for» mellom to forskjellige ting i forskjellige kategorier. Dette ligner på å spørre «hvorfor skulle du lære den amerikanske aksenten i stedet for britisk stavemåte?» – du kan lære begge deler.
Den skriftlige formen på språket kalles bare «kinesisk» på engelsk. De talte formene har et samlenavn som også kalles “kinesisk”, og det er hundrevis av varianter. Noen mer kjente inkluderer Mandarin, Kantonesisk, Hokkien og Hakka. Bortsett fra mandarin som er en sminket vanlig tunge, er de velkjent over hele verden ikke fordi de har det største antallet høyttalere i Kina, men fordi folk snakker disse dialektene / språkene (du kan se dem som språk eller dialekter avhengig av din forståelse fordi lingvister ikke har kommet til enighet) har migrert utenlands i hundrevis av år, mye mer enn folk som snakker andre former.
Det mer formelle navnet på det kinesiske språket er Han. Han er majoriteten av etniske grupper i Kina, og utgjør ca 92\% av den totale befolkningen. Dette kan brukes til å referere til både den talte og den skriftlige formen på språket. Det er 55 anerkjente etniske minoritetsgrupper i Kina. Etniske grupper fra minoriteter har sine egne språk.
Mens kantonesisk har et utvidet tegnsett sammenlignet med standard kinesisk, tradisjonelt eller forenklet, for å representere noen talte ord / tegn som ikke finnes i standard tegnsett, betyr det ikke sammenlign med tradisjonell kinesisk eller forenklet kinesisk. Fordi tegnsettet er en utvidelse til standardsettet, ikke uavhengig, og kan også skrives i tradisjonell eller forenklet form.