Melhor resposta
“É a cidade de Tijuana realmente se pronuncia como “Tia Jane” como em Tia Juana? ”
Não, não se pronuncia como Tía Juana. Não corretamente, de qualquer maneira.
O estado da Baja California oferece duas possibilidades para a origem. Uma delas, a menos preferida, é que a palavra Tijuana vem da palavra indígena “ticuán”, mas isso não é amplamente aceito, diz o estado. A versão “mais aceita” é que a cidade, agora cidade, recebeu o nome de um rancho próximo chamado “Rancho de la Tía Juana”.
Mas há uma reviravolta nisso. Em uma conferência em Tijuana no ano de 2012, este foi o tema da discussão, o que sugere que o uso de Tía Juana pode ter derivado do som da palavra indígena local:
“El nombre del Rancho Tía Juana se originó, según la versión más documentada, a raíz de que los nativos de las tribus kumiai, quienes iban a la Misión de San Diego a recibir el bautizo y otros sacramentos, los sacerdotes católicos los cuestionaban sobre seu lugar de procedencia, señalando ellos con la mano que provenian de “Tijuan o Ticuan”, que en su lengua significa “Cerro Tortuga”, en referencia al Cerro Colorado, el cual tiene esa forma. A partir de 1909 aparece nos documentos la palabra Tía Juana, na referência ao poblado, e nos mediados do siglo XX finalmente se elimina a letra “a”, quedando o nome como “Tijuana”, refirió Rivera Delgado. ”
Então, em certo sentido, pode-se dizer que possivelmente tanto a palavra indígena quanto a expressão espanhola subsequente, por sua vez, forneceram a origem do uso atual do nome Tijuana. > Resposta
Em espanhol, nunca.
/ tixwana / Mex [tihwana] regional [tihʍana]
Em coloquial californiano ou arizonano, frequentemente é. Eu normalmente chamo-o assim.
Anglicizado para [tʰiɐ wɑ̃ːɾ̃ɐ], era provavelmente cômico na origem, mas é mais eufônico do que [tʰi wɑ̃ɾ̃ɐ] que é o reflexo regular de Tijuana no inglês local ou o pseudo-espanhol (mas dê crédito a eles por tentarem) [tʰi jwɑ̃ɾ̃ɐ] ou [tʰi xwɑ̃ɾ̃ɐ]. Graças ao fato de que Juan localmente é [wɑ̃n̚], qualquer consoante antes do w soa forçada.