Melhor resposta
Caso em questão está correto.
A expressão pode ser usada como parte de uma frase completa, como neste exemplo:
Um caso em questão, meritíssimo, ocorreu em 1904 quando James Kimble Vardaman, governador do Mississippi, convocou a milícia estadual para proteger um jovem, ainda não julgado, de ser linchado.
Ou pode ser usado no estilo lacônico recortado de Rod Serling. Tanto vendo as transmissões originais quanto em repetições, muitos se lembrarão de seus pronunciamentos:
Talvez é assim que deve ser. Caso em questão: Walter Bedeker, recentemente falecido, um homenzinho com tanto desejo de viver. Vencido pelo Diabo, por seu próprio tédio e pelo esquema das coisas nesta, a Twilight Zone. (Fonte: Wikipedia).
Verifique aquela garrafa para você ” estamos aceitando de volta por um depósito de dois centavos. O gênio que você salvou pode ser o seu próprio. Caso em questão, Sr. e Sra. Arthur Castle, recém-chegados da mais curta viagem para a Twilight Zone. (Fonte: IMDb). span>
Resposta
Nossa, não tem nada a ver com armas de mão! No Final da Idade Média , quando “à queima-roupa” era cunhado, os alvos de tiro com arco e artilharia eram geralmente brancos. “Em branco” deriva do francês “branco”, que obviamente significa branco. “Ponto” é um pouco mais ambíguo.
Naquela época, como agora, significava “muito perto para errar”, mas o significado específico era “dentro da distância que um míssil viaja em linha direta, sem queda perceptível devido à gravidade”. As setas devem ser disparado para o ar para ficar mais longe de você … O “ponto” no termo pode ter se referido à ponta da flecha que estava prestes a ser disparada – se t O ponto coincidiu com o alvo na linha de visão do arqueiro, então o alvo seria atingido, desde que estivesse dentro do “alcance à queima-roupa”.
A evidência disso vem de muitas fontes, mas em Em inglês, apareceu pela primeira vez na forma impressa na forma de “poynt blancke”. Um exemplo disso vem do matemático inglês Thomas Digges “ Arithmetical Military Treatise , 1579, fazendo o tipo de pergunta que poderia ter surgido em uma aula de matemática Tudor.
Se um falcão que transporta poynt blancke 150 pase, no máximo randon randge 1300 pases, eu considero como farre um Culuering em seu máximo randon alcançará, que em poynt blancke, ou leuell, alcança 250 pase.
Falcões e colubrinas eram canhões, pequenos e grandes, respectivamente.
No século 17 e o “vôo nivelado direto “significado foi aludido por Sir Walter Raleigh, em The History of the World , 1614:
Treinando seus arqueiros para atirar em bússola, que bin acostumado ao ponto blanke.
Bússola significava “curvo”, como no vôo de uma flecha em uma longa distância.
O significado figurativo “direto e contundente” que agora usamos com frequência é encontrado d em frases como “solicitado / negado / recusado à primeira vista”. Isso também entrou em uso por volta da virada do século 17 e foi listado no dicionário inglês / italiano de John Florio A worlde of wordes , 1598, no qual ele equivale a “direto” a “apontar blanke”.
Nós obtemos a frase, “para ir direto ao ponto,” da mesma fonte, significando seguir um caminho direto em uma explicação, e a mãe natureza nos deu um exemplo, em que as abelhas sempre voam diretamente de volta para a colmeia – faça uma linha de abelhas.
O oposto, para – contornar as casas – pode ter surgido da Guerra Civil Inglesa e do fato de que As forças parlamentares acabaram tendo que demolir a parte oriental da cidade natal do general Robert Blake, Bridgwater, para obter um tiro certeiro sobre o castelo que havia sido ocupado pelas forças realistas enquanto Blake estava sitiando a cidade realista de Taunton, 10 milhas ao sul. p> Segunda-feira, 21 de julho de 1645. Fairfax atacou de Eastover, e Massey do sul, atirando na cidade de um terreno alto em Hamp. Na tempestade de fogo que Em seguida, muitos dos prédios da cidade foram queimados. Blake House, the Mill, Saint Mary “s church e o antigo Vicariato em St Mary Street estão entre os poucos sobreviventes.