Como as pessoas enviam texto em chinês se há tantos caracteres?

Melhor resposta

Três maneiras básicas: pinyin, bihua ou usando o recurso de escrita à mão. Geralmente vejo pessoas usando o pinyin para entrada ou o recurso de escrita à mão. Já vi pessoas usando bihua, mas sempre foram mais velhas. Wubi parece ser uma maneira muito interessante e eficiente de fazer as coisas, mas também parece que teria uma curva de aprendizado íngreme.

Talvez eu tenha visto pessoas usando Wubi e simplesmente não percebi que é o que estavam fazendo.

Mas acho que a grande maioria das pessoas com menos de 40 anos usa o pinyin como método de entrada. Conforme você entra no pinyin, uma seleção de caracteres é apresentada a você. Se você vir o personagem que deseja, selecione-o. Se não fizer isso, continue até fazer isso.

Não é mais complicado do que digitar uma mensagem de texto em inglês. Na verdade, para mensagens curtas, acho que é mais rápido. Não há nenhum caractere em chinês que precise de mais de seis pressionamentos de tecla para chegar. Então, vamos dar um exemplo.

Algumas semanas atrás, eu estava lendo um romance relacionado à quebra de código. Cryptonomicon de Neal Stepehenson. Eu queria mandar uma mensagem para minha esposa sobre isso. Eu estava lendo em chinês de qualquer maneira. Acabei de enviar os textos em chinês.

Então, vamos começar. Turing vs. 图灵 Isso é um empate. Leva seis letras em ambos.

Matemático vs. 数学家. Para mim, isso leva apenas sete sete para o chinês vs 13 para o inglês. Eu realmente não gosto de deixar meu telefone adivinhar as palavras para mim.

Fórmula vs. 公式. Para mim, o chinês leva apenas cinco letras.

Máquina vs 机器. Para mim, os chineses levam apenas três letras.

Prova vs. 证明. O inglês vence. Preciso de seis letras para obter os caracteres que desejo em chinês.

Lógico x 逻辑学家. Isso me leva a nove letras em chinês.

Paradoxo vs. 反 论. Os chineses me levam apenas seis.

Proposição vs. 命题. Isso me leva apenas cinco em chinês.

Algumas semanas depois, ela estava lendo Uma pequena história do mundo de Gombrich em chinês.

Faraó vs. 法老. O chinês leva cinco.

Agora que temos alguns exemplos concretos para examinar, observe como todas essas palavras chinesas consistem em pelo menos dois caracteres. É esse recurso do chinês moderno que realmente permite que o software do meu telefone restrinja as opções rapidamente. Cada personagem é uma sílaba. Nenhuma sílaba em mandarim tem mais do que seis letras. Na verdade, se eu tivesse que adivinhar o comprimento mediano de uma sílaba, acho que de 3 a 4.

Dito isso, nem sempre é mais eficiente em chinês. Por exemplo:

Anti-socialista vs. 反 社会主义 分子

Marinha vs. 海军 陆战队 员.

Mas acho que quando se trata do tipo de coisas sobre as quais eu normalmente mando texto, que é quase um empate. Talvez chinês seja um pouco mais rápido, a menos que estejamos enviando mensagens de texto sobre fuzileiros navais anti-socialistas.

Resposta

Não é uma pergunta totalmente inválida. É uma pergunta que também invocou o chineses educados para encontrar uma maneira melhor de lidar com a alta taxa de analfabetismo antes do início de 1900 na China.

Então, essas pessoas debateram. Um espectro completo de opiniões foi levantado. Alguns não achavam que os chineses tinham um problema, havia apenas um problema com a fraca educação de massa; alguns achavam que os chineses precisavam ser simplificados; no extremo do espectro, há aqueles que pensavam que deveríamos Abandone toda a linguagem escrita e converta todos os caracteres para o alfabeto latinizado.

1. Alta taxa de analfabetismo na China

Se você for estrangeiro a língua chinesa, quando você põe seus olhos nela pela primeira vez, o que você vê?

Você vê isso? Eles se parecem com curvas fractais de preenchimento de espaço que induzem a tripofobia. Como alguém poderia ler uma língua dessas! os anos 1950 geralmente pareciam o mesmo.

如何 看待 鲁迅 的 「汉字 不灭 , 中国 必亡」? – 知 乎

Neste artigo, o famoso escritor chinês Lu Xun (1881 – 1936) comentou como tal

Caracteres quadrados são os principais culpados da política de pessoas tolas, era n não apenas as massas trabalhadoras que não têm possibilidade de aprender e dominar, mesmo assim, classes privilegiadas ricas e poderosas, passando uma ou duas décadas, não seriam capazes de aprender muito.

Então, você vê. Mesmo que a pergunta possa soar um pouco condescendente (por que sua cultura não a abandona?), O problema dos caracteres chineses serem muito difíceis é muito real.

A língua chinesa escrita era tão difícil que até os próprios chineses queriam aboli-lo.

Em 1950, o consenso mostrava que a taxa de analfabetismo na China era de impressionantes 80\%. Apenas um miserável em cada cinco chineses consegue ler e escrever na língua chinesa.

A partir de então, a liderança reconheceu isso como um dos principais problemas do desenvolvimento da China. Um “movimento de eliminação dos analfabetos pan-populacionais” foi implementado de cima para baixo.Folhetos com os caracteres chineses mais simples e básicos foram impressos em massa e distribuídos ao povo, os professores foram nomeados, as aulas foram organizadas, etc., etc.

1955, um conjunto de fonética mais simples Pinyin foi transformado em padrão para substituir o Zhuyin original. Pinyin está no alfabeto latino, enquanto Zhuyin parece um radical especial, que ainda é usado em Taiwan.

(Um equívoco comum que as pessoas têm é que a China comunista aboliu o Zhuyin para diferenciá-lo do RoC, também conhecido como Taiwan. Isso não é totalmente verdade. O zhuyin ainda é mostrado nos dicionários do continente, como uma das duas fonéticas. O que ocorre é que o sistema educacional do continente favorece predominantemente o Pinyin mais simples, mas às vezes confuso.

Em 1986, o Tabela de caracteres simplificados foi publicada na China pelo governo, solidificando os caracteres chineses para ser o conjunto da versão simplificada que agora usamos na China continental, em oposição à caracteres tradicionais que as pessoas ainda usam em Hong Kong e Taiwan.

(Outro equívoco comum é que “é ilegal usar caracteres tradicionais na China continental por causa do comunismo”. Bem, não é realmente um grande problema . Personagens tradicionais ainda têm seu lugar na arte da caligrafia; as pessoas a Use-o também em escritos como uma forma de mostrar pedantismo, como quando você fala inglês, você joga uma palavra em francês aqui e uma palavra em latim ali.)

Como resultado de todos esses esforços, 70 anos depois nos dias de hoje China, a taxa de analfabetismo da China está agora abaixo de 2\%, e agora o governo ainda está empurrando para a última milha.

2. Por que não apenas substituí-lo?

A latinização da língua escrita chinesa há muito é um tópico entre as elites chinesas esclarecidas por volta de 1900.

Houve debates acirrados e argumentos fortes de ambos o lado a favor e contra do tópico.

O Vietnã, por exemplo, aboliu com sucesso todos os seus personagens e hoje foi totalmente latino-americana. Teria sido assim que a língua chinesa hipoteticamente latinizada se pareceria hoje, se o lado pró-latinização tivesse vencido.

Então, veja você. Este é um tópico contorcido, mesmo para os chineses naquela época.

O lado anti-latinização venceu principalmente devido ao seguinte motivo:

Pronúncias distribuídas de forma desigual

O padrão de pronúncia dos idiomas chineses é distribuído desigualmente . Por exemplo, os caracteres que correspondem à pronúncia “xi” contêm um conjunto de 251 caracteres; ” shuai “, 8;” yi “pode ​​chegar a 369; enquanto” shei “e” chua “contêm apenas 1 caractere.

Isso parece imediatamente problemático: isso significaria que você obteria um número impressionante de homônimos na língua chinesa se tudo fosse latinizado por caracteres individuais.

Não pense que latinizar por palavras em vez de caracteres é melhor: ainda há um número inconveniente de homônimos. “Yiyi”, por exemplo, pode significar “significado” ou “diferentes opiniões / objeções”, “um por um”, “usando um / menos”, “apego psicológico”; “Shuimian” pode significar “superfície da água” ou “sono”, etc.

Isso significa que a latinização bagunçará a linguagem porque: 1) devido ao grande número de homônimos, os leitores teriam que faça uma segunda decifração, o que significa uma velocidade significativamente menor durante a leitura; 2) a linguagem agora está sujeita a mal-entendidos e interpretações errôneas. Parece ter destruído o … ponto de ter uma língua em primeiro lugar ..?

A obra-prima do contra-argumento foi fornecida usando uma fonética para compor um artigo chinês coerente com a sintaxe: Shi shi shi shi shi施 氏 食 狮 史, escrito pelo lingüista Zhao Yuanren. O artigo inteiro usa uma fonética, o nome deste artigo é História do Poeta da Gruta de Pedra: Comendo Leões , você pode pesquisar se quiser. O objetivo é mostrar como os personagens animam o idioma chinês, dando-lhe vida, eliminando a ambigüidade e esclarecendo o contexto.

* Aviso, isso contém spoiler para Jogos de Thrones *

Então, quando os Jogos dos Tronos eram populares na China, havia a famosa trama de como Tywin Lannister foi morto a tiros com uma besta em seu banheiro pelo fugitivo Tyrion Lannister.

Havia um meme da Internet na China tocando com o mesmo espírito que capturou a cena:

是 时 , 狮 氏 石室 拭 屎 时 , 食 矢 逝世 ; 狮 氏 失势。

Tradução:

Naquela época, quando o leão na sala de pedra limpou sua bunda, ele foi baleado por um parafuso e morreu; a família do leão perdeu sua vantagem.

4. Por que não usar apenas o inglês

Bem, querido.

Isso ocorre porque o inglês não é mais fácil do que o chinês. O estudante chinês médio gasta cerca de 12 anos para dominar a língua chinesa e ainda mais tempo tentando dominar o inglês. E, no entanto, ainda existem poucos que podem usar o inglês confortavelmente.

Se você ainda acha que “não é uma desculpa boa o suficiente, você acha que nós, os chineses, deveríamos espontaneamente mais uma noite começar a usar o inglês, pense sobre o fenômeno do mundo abaixo antes de nos julgar:

  • Nós, os seres humanos na Terra, acabamos de ficar sem IPv4. O IPv6 é um novo formato de endereço que pode conter exponencialmente mais possibilidades e já existe há algum tempo. Por que não todos os computadores e dispositivos na Terra simplesmente desligam por uma noite e atualizam para IPv6?
  • Certos lugares na Terra usam um recurso de data chamado Day Light Saving Time , a ideia era economizar algumas contas de eletricidade quando as fontes de luz eram caras, para que as pessoas pudessem desfrutar da luz natural um pouco mais. É meio inútil agora que as fontes de luz são extremamente eficientes em termos de energia. Por que esses lugares não percebem isso e abolem isso Horário de verão ?
  • O que há com todos os métodos contábeis do mundo? Todas as formas de como os custos são incorridos, como os ativos são depreciados, você é FIFO e eu estou usando o FILO, as diferentes leis ao redor do mundo, que inconveniente. Então, por que não fizemos uma pausa durante a noite e tentamos unificar todas essas regras?
  • Por que os americanos simplesmente não fazer uma pausa uma noite e mudar tudo para o sistema métrico? Se a memória não me falha, um erro na conversão do sistema métrico imperial explodiu um dos foguetes da NASA. Isso foi trágico. Não faz muito sentido ter dois conjuntos de sistemas de medição.

Qualquer tentativa de justificá-los seria uma justificativa suficiente para explicar por que os chineses não desistiram da língua chinesa.

3. Conclusão

Os chineses sabem ler e escrever a língua? Sim, nós sabemos. Esta pergunta não é um desafio insípido para a cultura chinesa – a língua escrita chinesa é tão difícil que o país fez um grande esforço para diminuir a taxa de analfabetismo .

Por que não trabalhamos em uma forma de escrita mais simples? Nós temos! Enquanto o desalfabetismo estava acontecendo, o comitê de reforma do caractere chinês fez vários esforços para simplificar a fonética e os padrões de forma para simplificar o chinês.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *