Como χ (chi) era pronunciado no grego antigo?


Melhor resposta

A pronúncia da letra grega Χ (e o alfabeto em geral) no grego antigo variava de dialeto para dialeto.

  • No dialeto grego ático e jônico era pronunciado como “ Sim ”( S ou).
  • Em dialetos gregos do norte (Macedônia, provavelmente Épiro e possivelmente partes da Tessália), era pronunciado como “ Hee ”( H IT). Este deve ser o caso para dialetos do sul também (grego dórico como espartano, coríntio e outros).

Eu não sei em dialetos eólicos e aquianos.

Em O padrão grego comum era a pronúncia macedônia do alfabeto, portanto também no grego moderno. Isso significa o segundo caso, “ Hee ”.

I aconselharia não confiar em fontes Erasmian neste assunto porque não são confiáveis ​​(sem validade), “ Centrado no latim ”-“ Latino ”(como se o grego antigo fosse uma variedade latina ou língua germânica) e tendencioso (ódio e rivalidade em relação Os gregos “bizantinos” mudaram o objetivo de trazer a verdade à superfície, em direção a uma abordagem de mudança-fatos-históricos-para-o-que-os-fazia-felizes. E “feliz” para eles era: gregos antigos = mais “alemães”, apenas gregos reais).

A “escola Erasmus” expressa palavras gregas antigas da mesma forma que expressamos “palavras inglesas há muito perdidas”. Por exemplo, se outra civilização encontrasse 2.000 anos depois (digamos, depois de um apocalipse ou algo assim, sem sobreviventes) a palavra inglesa “filha”, essas pessoas não a diriam por acaso no sotaque e na pronúncia tradicional inglês local. No sentido inglês, é pronunciado algo como “D-O-T-Ae-hr”. As outras pessoas que encontrariam esta palavra “perdida há muito tempo” a pronunciavam, em vez disso, D-A-O-U-G \_\_\_ H-T-E-R). É exatamente da mesma forma que a “escola Erasmiana” trata as palavras do grego antigo.

Resposta

A maioria dos estudiosos dos clássicos anglo-saxões foram treinados de acordo com a Pronúncia de Erasmic . Discordando deles está a maioria dos estudiosos gregos dos clássicos. E por um bom motivo: Erasmus inventou à medida que avançava. Ele estava errado não apenas porque inventou um sistema de pronúncia autossustentável, mas sem suporte, que soa estranho para qualquer grego, mas porque há duas evidências irrefutáveis ​​para resolver isso.

Em primeiro lugar, há épicas poemas como a Ilíada e a Odisséia, que deveriam ser recitados batendo-se com a vara de um poeta no chão para manter o metro. Altere o comprimento de cada fonema “e” (η, ι, υ, ει, οι, υι) e você acabará com uma bagunça dissonante em suas mãos.

Mais importante, a prova mais irrefutável é este:

O Novo Testamento foi escrito originalmente em comum ( Koine ) Grego, que era a língua falada pela maioria das pessoas nas regiões que apenas algumas décadas antes da conquista romana pertenciam aos reinos helenísticos de Alexandre o Grande e seus diadohoi [herdeiros].

O mesmo grego comum também foi a língua usada pelos principais pais da Igreja para escrever a Divina Liturgia, 5 séculos depois. Ainda está em uso hoje, inalterado.

O mesmo grego comum também era a língua usada pelos padres menores da Igreja para escrever todos os hinos e serviços da Igreja até o século 18. Todos eles ainda estão em uso hoje, inalterados.

E a Divina Liturgia, bem como todos os serviços da Igreja são realizados hoje em grego comum seguindo o Notações musicais do Império Romano Oriental [Bizantino] (foto acima) que sabemos muito bem como exatamente deveriam soar – porque estão em uso constante até o presente.

E nenhuma pronúncia erásmica pode suportar arranjos musicais tão majestosos.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *