Melhor resposta
A expressão principal seria:
Cala a boca! (boca significa boca)
Quieto! ou Fica quieto – (fique) quieto!
calado! (Calada! – fem) seria um adjetivo usado como imperativo (fechado!)
“Cala-te” apenas em Portugal, não no Brasil (seria muito literário no Brasil).
no brasil “Cale-se” seria aceito em contextos formais (audiências judiciais, militares etc.)
outro formal, embora bem mais educado que este último é o “silêncio” (“silêncio”!) , ou silêncio, por favor “silêncio, por favor”. É um pedido educado, ao invés de uma ordem (como em “cale-se” ou “cala a boca” que seria traduzido literalmente como “cala a boca” e “cala a boca”).
No Brasil, o vulgar “Cala a porra da / (dessa tua) boca”! Seria o equivalente coloquial (e ofensivo) do inglês “cale a boca” ou cale a boca! ”, Já que essa expressão é frequentemente usada em contextos coloquiais para enfatizar verbos e substantivos (assim como o F -palavra em inglês)
Resposta
Estas são fórmulas honoríficas para serem usadas quando você quer mostrar respeito, porque o português, especialmente no Brasil, perdeu a diferenciação entre pronomes formais e informais . Algumas línguas que ainda apresentam essa diferenciação são o alemão (du / Sie), o francês (tu / vous) e o romeno (tu / voi). Em português, essa diferenciação foi perdida pela primeira vez no final da Idade Média, quando o uso de ‘vós’ como um pronome formal no singular cessou. A linguagem logo lidou com isso adaptando o tratamento formal reservado aos reis e altos funcionários do estado, Vossa Merced, que faria a transição para vosmecê (ainda ouvido em alguns dialetos brasileiros) e depois você. No entanto, no uso moderno, você se tornou a única maneira de se dirigir às pessoas, uma vez que tu desapareceu nos últimos cem anos.
Aqui estão algumas frases que mostram o uso dessas fórmulas?
Você está perdido em uma cidade desconhecida. Você decidiu perguntar a um policial que caminho seguir:
– Policial, o senhor sabe para onde é uma rodoviária? (Oficial, você sabe qual é o caminho para a rodoviária? )
Você perdeu uma aula porque estava doente. Ao entrar na sala de aula no dia seguinte, você pergunta:
– Professor, o senhor passou deveres de casa? (‘Professor, você deu lição de casa?’)
Dia das mães, você veio visitar seus pais. Mamãe apareceu com um vestido novo que sua irmã deu a ela. Você comenta:
– Mãe, a senhora está linda nesse vestido. (‘Mãe, você está linda neste vestido’.)