Melhor resposta
Kanji: 私 は 兄弟 が 4 人 い ま す。
Kana: 私 は き ょ う だ い が よ に ん いま す。
Romaji: Watashi wa kyoudai ga yonin imasu
Este é o formato de livro didático para aprender japonês, e desta forma seria usado para falar formal ou educadamente. É bom aprender dessa forma porque você realmente entende as estruturas gramaticais, antes de começar a falar casualmente. E eu sei que meu japonês é excessivamente casual às vezes, mas eu diria simplesmente,
Kanji: 兄弟 が 4 人 だ よ
Kana: き ょ う だ い が よ に ん だ よ
Romaji: Kyounin ga yonin da yo
Mesmo significado, apenas um pouco mais casualmente.
Resposta
Como outros observaram, é importante saber que “irmão mais velho”, “irmão mais novo” e “irmãos” [irmãos no plural / gerais] são distinguidos por palavras diferentes. Houve algumas respostas extensas, e algumas das palavras listadas anteriormente não são muito comuns no japonês do dia-a-dia, então tentarei decifrar quais usar por:
- quem você pode ser ;
- a pessoa a quem você está se referindo;
- ocasião.
Se você for:
Uma mulher, ou prefira usar a fala feminina em japonês
- Você está se referindo ao seu próprio irmão mais velho , para falar para a ele: お 兄 ち ゃ ん (お に い ち ゃ ん) / oni-chan (bastante casual, comum) ou 兄 さ ん (に い さ ん) / ni-san (um pouco mais formal, comum) São usados para conversar com ele, por exemplo “Ei, (meu) irmão.” * Se você não é tão próximo, mas ainda precisa chamá-lo de irmão (mais velho), por exemplo, cunhado, você geralmente o chamaria de お 兄 さ ん (お に い さ ん) / oni-san (um pouco mais formal, comum)
- Você está se referindo ao seu próprio irmão mais velho , para falar sobre ele: (Este não precisa se inscrever se você estiver conversando com sua própria família ou com alguém extremamente próximo. Em todas as outras vezes, esta é uma aposta segura.) Para ser educado com os outros, você não usa títulos honoríficos para sua própria família quando falando com os outros. Para isso, você usaria o formulário simples. [私 の] 兄 (あ に) / [watashi no] ani (educado, “[meu] irmão mais velho”) Por exemplo, [私 の] 兄 は 20 才 で す。 ([Meu] irmão mais velho tem 20 anos.)
- Você está se referindo ao mais velho irmão, para falar sobre ele: お 兄 さ ん (お に に い さ ん) / oni-san (bastante geral, comum) お 兄 様 (お に い さ ま) / oni-sama (mais formal, menos comum) Ex. (para um amigo igual / mais jovem) お 兄 さ ん は 元 気? (Como está o seu irmão?)
- Você está se referindo ao seu próprio irmão mais novo , para falar para com ele: Ao falar com seu irmão mais novo, não existe uma terminologia semelhante a お 兄 ち ゃ de alguma forma. (Talvez porque você esteja mais propenso a pedir ajuda a seu irmão mais velho?) Você o chamaria apenas pelo nome.
- Você está se referindo ao seu próprio irmão mais novo , para falar sobre ele: Semelhante ao que mencionei acima, a maneira educada de se referir a membros da família não tem títulos. [私 の] 弟 (お と う と) / [watashi no] otouto (geral, “[meu] irmão mais novo”) Por exemplo, [私 の] 弟 は 15 才 で す。 ([Meu] irmão mais novo tem 15 anos.)
- Você está se referindo a mais jovem irmão, para falar sobre ele: 弟 さ ん (お と う う と さ ん) / otouto-san (bastante geral, comum) Ex. (para um amigo igual / mais jovem) 弟 さ ん は 元 気? (Como está o seu irmão?)
Se você for:
Um homem, ou prefere usar a linguagem masculina em japonês
- Você está se referindo ao seu próprio irmão mais velho , para falar para a ele: 兄 ち ゃ ん (に い ち ゃ ん) / ni-chan (bastante casual, comum na juventude) 兄 貴 (ア ニ キ) / aniki (bastante casual, um pouco mais adulto, comum) ou 兄 さ ん (に い さ さ ん) / ni-san (um pouco mais formal, comum) Eles são usados para conversar com ele, por exemplo, “Ei irmão.” * Para cunhado mais velho, você geralmente o chamaria de 兄 さ ん (に い さ ん) / * ni-san * (um pouco mais formal, comum)
- Você está se referindo ao seu próprio irmão mais velho , para falar sobre ele: (Isso não se aplica se você estiver conversando com seus próprios família ou com alguém extremamente próximo. Em todas as outras vezes, esta é uma aposta segura.) Da mesma forma que observei sobre os títulos honoríficos acima, você diria 兄 (あ に) / ani (educado, “irmão mais velho”) Ex.兄 は 20 才 で す。 ([Meu] irmão mais velho tem 20 anos.)
- Você está se referindo ao irmão mais velho de outra pessoa para falar sobre him: お 兄 さ ん (お に い さ ん) / oni-san (bastante geral, comum). (para um amigo igual / mais jovem) お 兄 さ ん は 元 気? (Como está seu irmão?)
- Com relação ao irmão mais novo, as mesmas regras se aplicam ao falar para ele. Você geralmente se refere a ele pelo nome.
- Você está se referindo ao seu próprio irmão mais novo , para falar sobre ele: 弟 (お と う と) / otouto (geral,“ irmão mais novo ”) Ex.弟 は 15 才 で す。 ([Meu] irmão mais novo tem 15 anos.)
- Você está se referindo ao irmão mais novo de outra pessoa, falar sobre ele: 弟 さ ん (お と う と さ ん) / otouto-san (razoavelmente geral, comum) Ex. (para um amigo igual / mais novo) 弟 さ ん は 元 気? (Como está o seu irmão?)
Para qualquer gênero de falante, quando você está falando sobre irmãos em geral, você usaria a palavra 兄弟(き ょ う だ い) / kyoudai (irmão (s) / irmão (s)). Se você está falando em geral / perguntando sobre irmãos com alguém, este termo também pode significar irmã (s) e irmão no singular, bem como no plural.
Então, se você está perguntando a alguém: “Você tem algum irmão (s) [irmãos / irmãs]? ” Você pode dizer: “兄弟 (き ょ う だ い) は い ま す か?” (kyoudai wa imasuka?) Para responder, você pode dizer algo como “は い 、 兄 が 一 人 い ま す。” (Hai, ani ga hitori imasu / eu tenho um irmão mais velho.)
兄 上, 兄 様, 兄 君 etc. são um pouco formais ou arcaicos demais para a conversa do dia-a-dia, mas são frequentemente usados em ficção histórica / anime, então, se essa é sua preferência, eu fico feliz em discuti-los mais adiante. Espero que isso tenha respondido a maior parte do que você estava se perguntando!