Como é falar vários idiomas fluentemente? Alguém sempre terá um idioma principal? Alguém ' pensaria ' em mais de um idioma? Como falar vários idiomas afeta alguém?

Melhor resposta

Portanto, sou libanês, nascido na Suécia, vivi metade da minha infância no Líbano e o restante na Suécia. No Líbano, fui para uma escola de francês com mais aulas de francês do que as de árabe, então você pode dizer que sou meio fluente em francês. Em casa sempre falamos árabe, e pode-se dizer que é minha língua principal. Quando vim para a Suécia, tinha 10 anos e aprendi sueco e inglês, e para melhorar a cada dia comecei a assistir a vídeos no youtube em inglês e ler livros suecos. Hoje, aos 16 anos, posso dizer com orgulho que falo 4 idiomas fluentemente e aprendi um pouco de espanhol quando comecei o colegial. Posso me instruir em espanhol, saber todas as cores, os animais e os tipos de comida. Sem esquecer que aprendi muitos verbos e sua conjugação, e muitas palavras aleatórias em espanhol. Desde 2016 até agora (é 2019 btw), literalmente passei meus dias em séries turcas 24 horas por dia, 7 dias por semana. Desde que estou Libanês, é muito normal eu ficar viciado em séries turcas. Já se passaram 3 anos e eu assisti mais de 15 séries com tradução APENAS para o árabe. Hoje em dia, assisto séries em turco sem nenhuma tradução e entendo cada palavra. (Mas eu não consigo pronunciar suas palavras, muito difícil para mim> .

Agora, aqui estão as vantagens de falar vários idiomas:

  • Então, basicamente francês e o inglês tem muitas palavras que soam e soletram o mesmo, então às vezes, quando eu escrevo um ensaio em inglês, se eu esquecer uma palavra, tento imediatamente dizê-la em francês para que possa lembrar em inglês. Também posso digitar a palavra em francês para traduzir no google, se as palavras não forem iguais. O mesmo vale para espanhol e francês. Na verdade, quando comecei com o espanhol no colégio, posso dizer que o francês me ajudou mais do que a própria professora (risos).
  • Se um vídeo se tornar viral, seja em árabe, Francês ou até sueco, você “entenderá tudo o que ele” diz. Uma grande coisa sobre o sueco também é que você pode entender o norueguês, já que eles são literalmente como o francês e o espanhol (até mais perto na verdade).
  • Quando você viaja claro que você pode se comunicar facilmente com os outros. Se você se perder em um aeroporto (aconteceu comigo), você não precisa fazer sinais de maje com as mãos ou chorar para que ninguém entenda o que você está dizendo.
  • Você pode ser a pessoa mais social do planeta. Mais uma vez, a comunicação é um jogo para você.
  • Você consegue um emprego com mais facilidade e pode morar onde quiser.
  • Na minha classe, há outros estrangeiros ao meu lado. Falo francês e inglês com dois deles (eles são africanos) e árabe com meu amigo (do Iraque). Realmente me sinto confortável em poder falar minhas línguas principais (árabe e francês) na escola, por que sinto vontade de estar em casa e sinto mais liberdade para falar.
  • Há muito mais na verdade, mas eu só dormi algumas horas à noite lmao. Meu cérebro pode “pensar agora. Está oficialmente me renegando.

DE QUALQUER SEMPRE, estou muito feliz e me sinto abençoado por ser libanês e espero que isso tenha ajudado.

PAZ

Resposta

Falo três línguas diferentes, hebraico, inglês e russo, principalmente por causa das circunstâncias da vida – os pais cresceram na União Soviética, eu cresci em Israel e nos Estados Unidos .

Sou fluente em todos os 3. Os que mais uso são inglês e hebraico. Embora eu ouça russo diariamente, falo com menos frequência, apenas todas as semanas quando converso com parentes. . Eu leio e escrevo em duas línguas – hebraico e inglês.

Em funções familiares, costumo ser o tradutor, visto que meu irmão não fala hebraico e apenas entende russo, e os mais velhos parentes não falam inglês algum.

Acho que qualquer idioma que eu fale no momento – o idioma principal em que penso, no entanto, é provavelmente o inglês.

Uma informação interessante , isso também pode estar relacionado ao fato de eu ouvir apenas com um ouvido – mas por desajeitadamente ou infelizmente (realmente não consigo decidir), tenho sotaque em todas as línguas que falo. Um leve sotaque em inglês e hebraico, mas está lá – ninguém consegue identificar que tipo de sotaque é. Em russo, tenho um sotaque israelense realmente óbvio. Então, não importa onde eu esteja, provavelmente sempre serei perguntado de onde eu sou originalmente.

Então, que percepções ser trilíngue me proporciona?

  • Língua e comunicação têm menos a ver com palavras, mas mais com contexto. Traduzir é uma arte porque requer que você processe um milhão de coisas de uma vez e obtenha o contexto não apenas de idiomas, mas de gestos – eu não gostaria de fazer isso para viver!
  • Curiosamente, vim para os EUA aos 9 anos, mas não foi até os 16 ou 17 que eu entendia as partes do discurso. Era estranho: Inglês era minha melhor matéria junto com a História, mas pela minha vida, eu não conseguia entender a função das partes de fala até que eu peguei outra língua estrangeira, o francês.Ainda não sei por que demorei muito para entender – meus amigos em Israel aprenderam partes do discurso mais tarde, mas ainda não me parece o mesmo. Meu irmão aprendeu facilmente.
  • Sobre o assunto língua estrangeira, acho que o sistema educacional aqui é muito ruim nisso – eu era bom em francês, mas a forma como era ensinado não combinava comigo – eu não traduzir, tento pegar um idioma e contexto, acho que o estudo de uma língua estrangeira é muito pobre nos EUA.
  • Ler o mesmo jornal em diferentes idiomas, até mesmo o mesmo artigo – é extremamente diferente e a ênfase no que é importante é diferente em cada cultura.
  • Acho que isso vai com partes de fala – composição acho que varia de idioma para idioma. Eu estava ouvindo uma entrevista com um cantor israelense popular, shlomo artzi, que disse que escrever músicas em hebraico é mais difícil do que em inglês – por causa da rima das palavras e de novo , a diferença na forma como as frases são formadas. Nota: Não sou um compositor, então não sei se é objetivamente verdade que escrever músicas em hebraico é mais difícil, mas com certeza é diferente em cada idioma.
  • Acho que é mais fácil aprender um novo idioma se você realmente quiser e já falar outro. Vim para os EUA, moro em um bairro onde só se fala inglês, então aos 9 anos eu falei, escrevi e li dentro de 3 meses. Infelizmente, porém, meu professor pensou que eu levaria o ano inteiro para aprender um idioma, então fiquei entediado pelo resto da 4ª série e não fui desafiado. A criança que eu adorava estar de férias o ano todo, mas falando sério, em retrospecto, eu definitivamente poderia “ter lidado com a carga de trabalho.
  • Nessa nota, meu pai tecnicamente falava 4 idiomas vindo para Israel aos 27 anos (Inglês, Russo, Ucraniano, Khazak), mas teve algum acesso a poucos livros em Hebraico na Rússia Soviética – ele foi colocado na aula de Hebraico avançado e não teve problemas para se locomover em Israel, que é muito diferente de muitos outros imigrantes no momento.
  • Quanto mais rápido você conhece e domina uma língua, mais sente que pertence à sociedade. Sobre os pontos acima, meus pais muito mais rápidos do que outros imigrantes se sentiram bem-vindos à sociedade israelense e se sentiram israelenses por causa do domínio da língua, e o mesmo para a imigração para a América – meus pais tiveram uma transição suave (er) por saberem realmente bom inglês.
  • Às vezes, as traduções de filmes são MELHORES do que as versões originais dos filmes! Posso dizer isso para a Disney, que seriamente objetivamente, em hebraico a tradução da Pequena Sereia e do Rei Leão é simplesmente muito mais mágica e melhor. Observe que não é apenas meu preconceito, até mesmo meu pai e outros amigos admitiram isso.
  • Isso me faz pensar em quantas notícias estão realmente sendo filtradas por causa das traduções e das muitas coisas que as pessoas dizem por conta própria idiomas.
  • A melhor maneira de dominar um idioma é morar naquele país ou se envolver com pessoas que falam o idioma 24 horas por dia, 7 dias por semana.
  • Manter o domínio de um idioma estrangeiro às vezes depende de você e querer mantê-lo. Na casa, na verdade, quando nos mudamos para os Estados Unidos, o hebraico deixou de ser o idioma principal por causa da suposta dificuldade de fala do meu irmão mais novo na época, e eu ainda sou fluente porque Ainda leio os jornais ativamente e, quando me mudei para o Vale do Silício, tinha amigos com quem falava hebraico. Russo, não me importo com eles por uma infinidade de razões – então esqueci de ler e escrever e sou meio que me sobre meu russo.
  • Faz você apreciar o mundo e os muitos outros tipos de idiomas que existem também – Programmi ng, música, linguagem de sinais, etc. É muito fascinante.
  • Outros boatos aleatórios: você sempre pode falar com alguém e garantir que os outros não o entendam. É divertido.
  • Ninguém, quando me vêem, pensa que falo hebraico, é divertido fingir que não falo e ouvir o que os outros dizem. Então, fale em hebraico na cara deles e veja seus rostos chocados. Haha.

Eu acho que esta é uma resposta longa o suficiente …. 🙂

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *