Melhor resposta
Informal :
Venha aqui. > Ven aquí. ( tú . Amigável ou informal. Juan / Julia, ven aquí .)
Venha aqui. > Ven id aquí. ( vosotros . Somente meninos ou meninos e meninas. Juan y Javier / Juan y Julia, venid aquí. )
Venha aqui. > Ven id aquí. ( otras . Apenas meninas. Julia y Jacinta, venid aquí.)
Formal .
Venha aqui. > Ven ga aquí. ( usted . Nesse caso, você deve dizer: Venga usted aquí, por favor. Ou ainda melhor: Señor / Señora / Don Juan / Doña Julia venga usted aquí, por favor. )
Venha aqui. > Ven gan aquí. ( ustedes . Nesse caso, você deve dizer: Vengan ustedes aquí, por favor. Ou ainda melhor: Señores / Señoras / Señoras e señores / Don Juan e doña Julia, vengan ustedes aquí, por favor. )
MAS : em espanhol, existem várias maneiras de dizer venha aqui da maneira formal.
Venha aqui> ¿Puede usted venir aquí? = Você pode vir aqui?
Você pode vir aqui? > ¿Pued e usted venir aquí, por favor?
Você poderia vir aqui? > ¿Pod ía usted venir aquí, por favor?
Você poderia vir aqui? > ¿Pod ría usted venir aquí, por favor?
Mais as formas plurais.
Resposta h2 >
Você pode dizer
“Ven aqui” se estiver sendo informal ou familiar e
“Venga aqui” se estiver sendo formal.
Dizê-lo de maneira formal também faz com que pareça oficial. É o que, por exemplo um policial pode dizer a você: “Venha aqui” usaria o modo formal.
O endereço formal não implica automaticamente tanto quanto distância social, reserva ou falta de familiaridade. É por isso que o contexto social da formalidade / informalidade é importante.
Se você usar a voz formal com pessoas que normalmente trata informalmente, é um distanciamento. Se alguém que não está em uma posição de autoridade sobre você usa um comando formal, pode parecer imperioso ou que a pessoa está com raiva de você. Ter sua amiga dizendo “Vamos conversar” é diferente de ela dizer “Posso falar com você, senhor?”