Como você diria “venha aqui” em espanhol, formal ou informal?


Melhor resposta

Informal :

Venha aqui. > Ven aquí. ( . Amigável ou informal. Juan / Julia, ven aquí .)

Venha aqui. > Ven id aquí. ( vosotros . Somente meninos ou meninos e meninas. Juan y Javier / Juan y Julia, venid aquí. )

Venha aqui. > Ven id aquí. ( otras . Apenas meninas. Julia y Jacinta, venid aquí.)

Formal .

Venha aqui. > Ven ga aquí. ( usted . Nesse caso, você deve dizer: Venga usted aquí, por favor. Ou ainda melhor: Señor / Señora / Don Juan / Doña Julia venga usted aquí, por favor. )

Venha aqui. > Ven gan aquí. ( ustedes . Nesse caso, você deve dizer: Vengan ustedes aquí, por favor. Ou ainda melhor: Señores / Señoras / Señoras e señores / Don Juan e doña Julia, vengan ustedes aquí, por favor. )

MAS : em espanhol, existem várias maneiras de dizer venha aqui da maneira formal.

Venha aqui> ¿Puede usted venir aquí? = Você pode vir aqui?

Você pode vir aqui? > ¿Pued e usted venir aquí, por favor?

Você poderia vir aqui? > ¿Pod ía usted venir aquí, por favor?

Você poderia vir aqui? > ¿Pod ría usted venir aquí, por favor?

Mais as formas plurais.

Resposta

Você pode dizer

“Ven aqui” se estiver sendo informal ou familiar e

“Venga aqui” se estiver sendo formal.

Dizê-lo de maneira formal também faz com que pareça oficial. É o que, por exemplo um policial pode dizer a você: “Venha aqui” usaria o modo formal.

O endereço formal não implica automaticamente tanto quanto distância social, reserva ou falta de familiaridade. É por isso que o contexto social da formalidade / informalidade é importante.

Se você usar a voz formal com pessoas que normalmente trata informalmente, é um distanciamento. Se alguém que não está em uma posição de autoridade sobre você usa um comando formal, pode parecer imperioso ou que a pessoa está com raiva de você. Ter sua amiga dizendo “Vamos conversar” é diferente de ela dizer “Posso falar com você, senhor?”

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *