Melhor resposta
Shukriya é uma palavra em urdu . Dhanyavad significa o mesmo em hindi.
Essas perguntas são feitas com frequência porque as pessoas antes da partição (Índia-Paquistão) tinham um entendimento comum das línguas Urdu e Hindi , já que as comunidades viviam juntas e eram muito envolvidas.
Mesmo que as pessoas conhecessem bem seus respectivos idiomas, era um efeito de área que levou ao uso de palavras de ambos.
Mencionei partição apenas para dar um exemplo, pois havia muitas fontes de modificação de linguagem agora no Paquistão, mas no Punjab anterior, como Afghanis , Pishoris , Multanis etc. Todos eles tinham seus próprios estilos de fala, mas a maioria das palavras vinha de Hindi e Urdu .
Esta é a razão pela qual nossos idosos (amplamente estabelecidos no norte da Índia) podem facilmente entender entender certas entrevistas paquistanesas, que não podemos “t.
Por exemplo, uma criança criada em Hyderabad demonstraria palavras evidentes ou estilo de fala de Hyderabadi hindi ou Telegu . Além disso, a criança iria adquirir e aprender a língua com colegas e professores, mesmo que a família da criança fale apenas hindi, isso também em um estilo totalmente diferente.
Espero que ajude. As informações acima provêm da experiência, não são citadas em lugar nenhum.
Resposta
Shukriya é uma palavra falada em hindi e uma palavra em urdu (falada e padrão). Em hindi padrão, geralmente os empréstimos perso-árabes-turcos e ingleses do hindustani não são incluídos e substituídos por empréstimos sânscritos (com algumas exceções, como a própria palavra “Hindi”, que é um empréstimo persa e relacionado ao sânscrito “Sindhu (ya)” , ambos do Proto-Indo-Iranian * síndʰuš (“rio”)). Portanto, a palavra emprestada em sânscrito “dhanyavād” é usada no hindi padrão.
Culturalmente perso-árabe-turca emprestada estão associados ao urdu e as palavras emprestadas sânscritas estão associadas ao hindi. Palavras herdadas e antigos empréstimos de outras línguas indo-arianas (como o sânscrito) podem ser considerados como ambos, mas principalmente hindi, ao que parece.
Portanto, shukriya e dhanyavad são empréstimos em hindustani. Shukriya é muito comum porque esse conceito de agradecer aos outros com um termo veio do persa. Enquanto isso, no Oriente (especialmente nas áreas que são menos influenciadas pelas culturas de língua persa e inglesa, como Assam), não usamos essa palavra para “obrigado” ou “obrigado” normalmente, e funciona bem. Ao escrever , porque não podemos mostrar nossa expressão facial e porque ela é muito mais influenciada por essas culturas, é normal usar “obrigado”, “obrigado”, “ধন্যবাদ” aqui.