Melhor resposta
Interessado em um petisco? Isso realmente significa comigo com .
Conmigo, contigo são hipercorreções que chegaram à gramática formal. Em latim, comigo é mecum. Por algum motivo, a partícula significa com (cum) é sufixado ao pronome flexionado (outro exemplo é nobiscum = conosco). Esta palavra raiz permanece nas partes -migo e -tigo legadas às palavras espanholas .
Suspeito que em algum ponto durante a transição do latim vulgar os primeiros falantes de castelhano simplesmente esqueceram que o significante com já estava contido na desinência -go (o remanescente atrofiado do latim -cum). Consequentemente, eles carregaram de frente, fiéis às regras gramaticais espanholas, um “com” mais reconhecível para esses pronomes. Na verdade, é etimologicamente redundante. Conmigo , portanto, realmente significa comigo com .
Não é realmente meu negócios, mas antes que alguém entre os outros entrevistados exorte seus filhos a falarem bem: a chamada linguagem adulta correta pode ser bastante infantil às vezes. Pelo exposto, con mí não é realmente errado. Na verdade, é uma manifestação perfeita e fofa do postulado de Chomsky de que os humanos constroem uma compreensão funcional inerente da gramática. Aquele garoto é inteligente e simplesmente soma dois mais dois sem floreios supérfluos. A palavra con mí não está no diccionario de la real academia española, e portanto, vai contra a prescrição.
Mas não abra essa lata de vermes com uma criança! As línguas estão cheias de prescrições absurdas como essa e, obviamente, não é uma discussão que você possa ter com uma criança que em breve estará na escola.
As outras respostas são semanticamente corretas, é claro.
Resposta
Por algum motivo, minha filha que fala espanhol desde que ela aprendeu a falar agora diz conmi ou conti.
Ela ” é levada a largar o “go”. 10 flexões de cada vez. Antes que as pessoas gritem sobre o abuso infantil, ela tem que fazer flexões em sua aula de Jui Jitsu brasileiro, então ela está bem.