Melhor resposta
Apenas para resumir os comentários anteriores: na Itália de hoje, existem duas palavras que traduzem “pai” (deixando de lado as outras mais antigas , dialetais e termos quase desaparecidos): “papà”, uma importação muito antiga do francês, hoje prevalecente na maioria das regiões italianas; e “babbo”, que é a palavra do vernáculo toscano, amplamente considerado como o “berço” da língua literária italiana. “Babbo” é, obviamente, completamente predominante na Toscana e ainda majoritário nas regiões vizinhas: Umbria, Marche, Romagna, Northern Lazio. A propósito, a única dessas regiões geograficamente pertencentes ao norte da Itália é a Romagna; A Toscana e as outras estão na Itália Central; então, é muito errado considerar “babbo” uma palavra do norte da Itália. Por fim, o “babbo” ainda é utilizado algures na Sardenha (devido aos períodos históricos de influência toscana) e, esporadicamente, noutras regiões, com exclusão dos extremos meridionais (Sicília, Calábria e Sul da Puglia), onde o “babbo” tem o significado negativo de “idiota, idiota”.
Resposta
“Papá” é mais comumente usado para dizer “papai”. Em algumas regiões do norte da Itália, “babbo” (não “babo”) também é usado junto com variações para significar afeto, como “babbetto” ou “babbino” (famoso por Puccini na ária “O Mio Babbino Caro” – “Oh Meu Amado Pai ”da ópera cômica“ Gianni Schicchi ”).
No entanto, eu usaria cautela ao usar“ babbo ”como no dialeto siciliano, significa alguém que não é muito inteligente.