Melhor resposta
Acredito que você queira dizer esperar (nosso A sempre soa como em a luta e nunca como em l a (zy, portanto, é um erro muito compreensível).
A resposta é sim. Mas eu acrescentaria um aviso simples. Em ambos os casos é uma tradução aproximada. Pessoalmente, sinto que não temos equivalentes a esperar nem esperar em Espanhol. Temos um verbo que é esperar que tem um pouco de ambos. Pode ser usado para desejar ou esperar algo espero que esté bien – Espero que ele / ela esteja seguro ou que espere ao expressar um resultado desejado ou previsto ou notícias como em la verdad, espero lo peor – para ser honesto, espero o pior. Além disso, esperar pode ser usado para esperar como em esperaré 10 minutos más – Vou esperar 10 mais minutos.
Mais um aviso: esperar pode ser usado para grávidas em inglês, mas em espanhol seria muito raramente usado. Mas você pode dizer que alguém está a la dulce espera – na doce espera
Resposta
esparar significa esperar e esperar em espanhol?
É “esperar” e significa esperar, esperar e também esperar.
Espero que venga – espero que venha
Está esperando un niño – ela está esperando um bebê
Espérame aquí – espere por mim aqui.