Melhor resposta
Não. Enquanto o japonês usa muitos dos mesmos caracteres chineses que o chinês usa ( kanji / 漢字 em japonês ou hànzì / 漢字 em chinês), os dois idiomas realmente não poderiam ser mais diferentes.
- O que chamamos de “chinês” em inglês é, na verdade (pela Wikipedia), um número de idiomas mutuamente ininteligíveis que compartilham um sistema de escrita comum e só usa os caracteres hànzì .
- Além dos caracteres kanji que foram introduzidos no Japão pela China junto com o budismo , O japonês também usa 2 “alfabetos” adicionais (na verdade silabários) chamados hiragana e katakana e todos os três sistemas de escrita podem ser encontrados em uma única frase.
- Da mesma forma, as leituras de kanji japoneses podem ser totalmente diferentes de aqueles do chinês hanzi e certos caracteres só existirão em um idioma ou no outro.
- A ordem das palavras em chinês está mais próxima do inglês do que do japonês, ou seja, é um subjec idioma t-verbo-objeto (SVO), enquanto o japonês é um idioma sujeito-objeto-verbo (SOV).
- Chinês como o conhecemos hoje (principalmente o mandarim) é uma língua sino-tibetana que está remotamente relacionada a as línguas do Tibete e da Birmânia. A evolução do japonês é um pouco mais obscura. Alguns estudiosos consideram ser uma língua altaica, distantemente relacionada ao coreano, mongol e até turco e grego, enquanto outros consideram que ela se desenvolveu originalmente de forma independente e só mais tarde teve influências externas.
- Finalmente, as línguas chinesas são de natureza tonal, ou seja, a maneira como você diz uma palavra e as inflexões que usa podem alterar o significado dela. O japonês tem uma palavra ocasional cujo significado muda dependendo de qual sílaba é tônica (ex. HaSHI / 橋 / bridge vs. HAshi / 箸 / chopsticks), mas não tem tons.
Esperança isso ajuda!
Resposta
Sim, há muitas semelhanças. Abaixo, listo alguns deles. Você pode encontrar muitos mais.
- Valor familiar. Tanto chineses quanto japoneses tendem a manter um relacionamento próximo com seus pais mesmo depois de se tornarem adultos.
- Investimento em educação. Tanto chineses quanto japoneses pensam que a educação é de grande importância e estão dispostos a investir muito na educação de seus filhos.
- Pressão dos exames Tanto os estudantes chineses quanto os japoneses sofrem muita pressão dos exames, principalmente dos vestibulares.
- Expressão de opiniões. Nem chinês nem japonês estão dispostos a expressar suas opiniões da maneira mais direta (ou seja, da maneira americana). Eles sempre o tornam sutil e implícito.