Gostaria de saber como dizer ' estrelinha ' em latim? Encontrado ' parva stella ' da tradução latina de Twinkle, Twinkle, Little Star e ' stellula ' do Google tradutor. Procurando outras traduções mais precisas, obrigado


Melhor resposta

Tanto ‘parva stella’ como ‘stellula’ são bons em latim para ‘Little Star’ em uma canção infantil. Sempre que traduzem poemas ou, principalmente, letras de músicas, todos os tradutores precisam atingir um equilíbrio complicado entre sentido e som: é preciso preservar o ritmo, além de se comunicar corretamente. A melhor versão dessa rima que encontrei, no site In Medias Res, tem stellula:

Mica mica stellula

Miror quid sis natura

Supra mundum alte stas

Nitens sicut adamas

Mica mica stellula

Miror quae sis natura.

A pesquisa de stellula acabou para ser mais interessante do que eu esperava, pelo menos para mim! Não é encontrado em nenhum texto clássico até uma carta tardia de São Jerônimo em 404CE, onde significa a marca de asterisco que ele coloca em sua tradução da Bíblia quando ele duvida se essas são as palavras originais – uma “interpolação”. Sim, isso é o que é um asterisco, uma pequena estrela! E então verifiquei em um dicionário grego antigo os “asteriscos” originais e, com certeza, isso também significa “estrelinha”, nunca se referiu à coisa cintilante no céu e também foi usado principalmente para a marca da estrela por escrito. Mas seu uso mais antigo é por Teofrasto, aluno de Aristóteles e um grande botânico, para um tipo de margarida azul, Ático Ático – sim, é por isso que a flor de aster é assim chamada, parece uma estrela.

Porém , Não acho que a autenticidade antiga importe muito quando se tenta produzir latim melódico nos tempos modernos. Como eu disse, o som é importante, e a stellula de três sílabas funciona melhor na rima do que parva stella de quatro sílabas.

Resposta

Ubi est nemo alter.

Pode ser uma tradução solta, mas após 3 anos de latim avançado e um quarto de latim de nível universitário, sinto-me qualificado para responder.

Há “outra palavra que poderia substitua nemo e alter, mas não tenho certeza se isso seria correto. É alterque, então, se alguém vir uma falha na minha gramática, corrija-me! Eu não sou fluente no idioma de forma alguma.

E sim, É nemo. Fato pouco conhecido, nemo em latim significa nenhum ou ninguém. Alguém já viu o filme Sr. Ninguém? O nome dele era Nemo.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *