Melhor resposta
Não totalmente uma invenção, mas também não é preciso.
Como as outras respostas apontam, ele “está dizendo“ Daniel-san “. “-San” é um sufixo honorífico, mais ou menos equivalente a como usaríamos “mister” em inglês americano.
Mas isso é um pouco errado por uma série de razões. Em primeiro lugar, como com “senhor”, o termo é quase sempre usado com o sobrenome. Portanto, o termo mais apropriado seria “Larusso-san”.
Um ponto menor é que “- san “é um título honorífico relativamente formal, do tipo que você usaria com parentes estranhos ou com anciãos. Dada sua proximidade com Daniel e o fato de Daniel ser muito mais jovem do que ele, você pode esperar que ele use o “-kun” ou “-chan” mais informal (embora Daniel tivesse idade suficiente para que “-san” ainda fosse razoável, como um sinal de respeito.)
Um ponto interessante é que, no japonês tradicional, o sobrenome era usado antes do nome dado, então era possível dizer que o Sr. Miyagi pensava que “Daniel” era sua família nome, e persistiu mesmo depois de conhecê-lo melhor. O problema com isso é que ele “morou nos Estados Unidos por tempo suficiente para que cometer esse tipo de erro seria incrivelmente implausível.
E isso Essa é a questão maior sobre o personagem de Miyagi. Embora geralmente seja tratado com respeito, ele também é excessivamente estereotipado quanto ao que os americanos pensam os japoneses. E o exemplo mais notável é seu discurso. O Sr. Miyagi já viveu nos Estados Unidos por mais de quarenta anos, neste ponto, e seu vocabulário em inglês é perfeito, mas ele ainda possui uma gramática deliberadamente instável e afetada. Pode-se esperar que ele ainda tenha um sotaque de Okinawa (embora mesmo isso provavelmente desapareça ao longo de quatro décadas), mas a ideia de que seu inglês ainda estaria tão quebrado depois de viver a maior parte de sua vida na Califórnia é um insulto.
O que quero dizer é que todos os floreios japoneses em seu discurso são introduzidos para dar um toque estrangeiro e exótico ao personagem, ao invés de uma precisão cuidadosa. Eles queriam que ele parecesse mais japonês para as pessoas que tinham apenas uma ideia aproximada de como os japoneses realmente são.
Resposta
Ele está realmente dizendo Daniel-San, honrado Daniel. E no Next Karate Kid, ele chama Hillary Swank Julie-San. Outra resposta argumentou que ele não o teria chamado assim porque eles tinham um relacionamento informal. Não acho esse argumento convincente porque 1) Daniel sempre liga para o Sr. Miyagi, Sr. Miyagi e 2) quando o Sr. Miyagi começa a ligar para Daniel, Daniel-San eles mal se conhecem e o único relacionamento do Sr. Miyagi com Daniel é para trabalhar como homem de manutenção dele e de sua mãe. No final do filme e suas sequências, eles provavelmente se acostumaram a chamar uns aos outros assim a ponto de não mudarem nada. Pelo que entendi, e gostaria de deixar claro que não sou japonês, San é um título honorífico japonês real, embora eu não saiba sobre sua semelhança.