O italiano falado em Padrinho 1 e 2 é decente?


Melhor resposta

Não. É realmente terrível. Para começar, eles nem mesmo falam italiano, mas diferentes tipos de dialetos . No entanto, lembre-se de que os “dialetos” italianos não são apenas dialetos (ou seja, variações do mesmo idioma), eles são idiomas próprios. Na verdade, eles são chamados de “dialetos” por preguiça, enquanto as pessoas que estudam Lingüística se referem a eles como “línguas”. As diferenças entre os “dialetos” italianos podem ser enormes. Embora os dialetos do sul da Itália tendam a ser semelhantes, se alguém falasse siciliano com uma pessoa de Milão, a pessoa de Milão não entenderia nada. O inverso também é verdadeiro: os dialetos do norte da Itália são obscuros e impenetráveis ​​para um ouvido sulista. Considere o seguinte: os dialetos do Sul são uma mistura de francês, espanhol, latim, uma pitada de árabe e, às vezes, pedaços de albanês; os dialetos do Norte, embora também tenham um forte núcleo francês e latino, também são influenciados pelo alemão e até pelo flamengo, às vezes até pelas línguas orientais.

Dito isso, está tudo bem que os personagens do Padrinho falar dialetos. Na verdade, isso é consistente com a história: aqueles que foram para os Estados Unidos eram os mais pobres e menos educados, então é natural que falassem dialeto em vez da língua nacional oficial. Então, através das gerações, eles ensinaram aos filhos o que chamavam de “italiano”, mas realmente não era. (Aliás, isso ainda acontece com a grande maioria dos ítalo-americanos nos EUA: eles pensam que estão falando italiano, mas na verdade estão falando um dialeto; o que pior, eles estão falando o dialeto que era falado gerações atrás, nas décadas de 40, 50 e 60, e às vezes são totalmente incompreensíveis até para quem conhece um dialeto!)

Porém , no Padrinho os dialetos são todos misturados. No restaurante, Sollozzo diz que vai falar “italiano”, mas, novamente, o que ele fala não é italiano. Acho que ele deve falar siciliano, mas parece mais alguém de Nápoles! Apollonia, então, vai além, porque ela supostamente é uma garota siciliana, mas ela tem um sotaque marcantemente do Norte, como se ela fosse de Pádua ou de algum lugar próximo.

Em suma, no Padrinho, nem o italiano nem os dialetos são realmente bons. Isso nunca foi um problema para o público americano, porque eles não sabem nada sobre italiano e os dialetos da Itália e se convenceram de que os italianos falam gritando e movendo as mãos de qualquer maneira …

Resposta

É bastante preciso para a maneira como os italianos de primeira geração falam na América.

Quando vou para a Itália para ver a família e amigos no norte de Veneto e no sul da Sicília, além do sendo dialetos na Itália como línguas diferentes, o italiano falado por imigrantes italianos em Nova York e Nova Jersey assume uma mistura americana de gírias localizadas.

A maneira como Don Corleone falava e a maneira como Michael Corleone eram pequenas variações . Assim como Don Corleone adotou a atitude inglesa de ser americano versus Michael Corleone sendo uma criança crescendo em um bairro ítalo-americano onde muitos dialetos foram ouvidos de seus amigos e assumiu seus próprios dialetos.

Quando Michael Corleone voltou para a Sicília, a conversa “atrevimento com o mínimo de arrogância insegura foi muito acertada no que se esperava de“ Italianos da América ”… ou como diria minha família …” Americanos ainda eram italianos e familiares, mas não eram mais “italianos” aos olhos deles, mesmo que seu inglês fosse ruim.

Então, dada minha experiência pessoal, eu diria que o italiano falado em Padrinho I e II foi bastante preciso para o período da maioria dos personagens, exceto para Don Corleone de Marlon Brando, que era muito americano e agia de forma exagerada para um siciliano “Velho País” de primeira geração.

Minha mãe siciliana diria que seu italiano era terrível !, Mas quem se importa!?… Ele é Marlon Brando!

Você NUNCA discute com um Mãe siciliana, se você sabe o que é bom para você … Não! Sério!

Então, no geral, o italiano falado pelos italianos americanos não era tão bom quanto os atores italianos na Sicília.

Que, a propósito, é como um país separado da Itália na língua , temperamento, atitude de vida. Por ser uma ilha, foi influenciada por muitas línguas para o comércio, enquanto o continente sempre foi o italiano latino romano com variações regionais.

No Vêneto, Verona e Veneza (Veneza) há mais influência germânica devido à proximidade com o austríaco e na fronteira com a Suíça, de Roma ao sul até a Sicília, eles têm quase cantos melódicos em suas conversas.

Espero que ajude!

Ciao !

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *