Por que existe uma palavra em inglês para jogar alguém pela janela, mas não depois de amanhã?

Melhor resposta

Bem, isso não parece uma maravilha, o inglês parece muitas regras muito claras para formar novas palavras quando você precisa delas. Como a do seu exemplo: “pegue uma raiz latina, sufixo latino, prefixo de negação latina – lá se vai sua nova palavra em inglês” 🙂

O que O que me intriga é que faltam palavras para conceitos inteiros, mais abstratos, porém muito úteis, que outras línguas têm. Sempre fico surpreso que não haja uma única palavra correspondente a чужой (chuzhoy) em russo, para unificar os seguintes significados em um conceito útil como minha linguagem:

  1. Não é nossa / não sua / não deles – por que não podem ser agrupados em um termo e ficar sem o “não”?
  2. Alguém “s – isso até fez uma música 🙂
  3. ” Eles “no contexto” nós contra eles “- o outro, geralmente hostil, parte; o inimigo
  4. No plural, significa todas as pessoas que você não conhece ow
  5. Alien – apenas em alguns contextos. Há uma palavra relacionada, mas mais precisa para isso, чуждый

Então, pensando em como eu explicaria a uma criança que você não deve tocar em coisas que não são suas ou nossas, eu realmente perca essa palavra. É tão simples e prático quanto dizer “Это чужое!” o que significa que tudo o que estou falando se qualifica em todos os cinco itens acima e deve ser evitado. Ou apenas diga que você nunca deve abrir a porta ou ir embora com um chuzhoy.

Basicamente, todas essas são negações para a ideia de ser seu próprio com vários tons de significado. As coisas ficam mais fáceis com isso idéia de propriedade, mas de alguma forma o inglês parece menos eficiente nesse departamento também. Você não pode simplesmente responder “próprio” a uma pergunta sobre a atribuição de algum artigo. Se você estiver respondendo a “Devo oferecer o livro a ele?” você diz “Está tudo bem, ele tem o seu próprio”. Você tem que duplicar he / his onde, em russo, diríamos apenas “ele tem seu próprio” e pronto. Em russo, “próprio” é esmagadoramente preferido como adjetivo ao invés de verbo.

Resposta

Que estilo de execução vergonhoso! Ser atirado de uma janela, não há conjecturas, está associado à intenção homicida e tem como desfecho a morte da vítima. É popular também! Lembre-se do conto de Braveheart – o misericordioso Rei da Inglaterra, Edward Longshanks atirando o namorado do acampamento de seu filho pela janela para a morte. Ou o jovem Bran Stark, cruelmente empurrado para fora da Torre por aquele cara Jamie Lannister depois que encontrou aquele casal incestuoso em Game of Thones.

Na verdade, eu não posso evitar, mas isso me traz à mente música pop da boyband irlandesa Westlife que cantou – “Flying without wings”. No entanto, não há nada remotamente poético com o substantivo que descreve singularmente ser jogado de uma janela – “Defenestration”. Bem, não sei como você se sente sobre isso mas é uma palavra tão excitante quanto algo como, deixe-me ver, Ah, “desmatamento” (abreviação de corte de árvores) ou “discumbobulação”. Simplesmente não é sexy, não é?

Quem vem com essas palavras? Acredito que a culpa por alguns desses desastres idiomáticos pode ser atribuída diretamente aos romanos, pela palavra assim muitas palavras em inglês, encontra suas raízes na antiga língua romana latina, com “Fenestre” sendo a referência latina para Janela.

Embora totalmente merecedora do status de ter sua própria descrição em uma única palavra, a palavra em si é uma decepção absoluta porque é incapaz de atingir você com terror ou medo. E se eu dissesse a palavra “Guilotina” para você! Agora, há um substantivo extremamente impressionante. O picador de cabeça gálica sangrenta. Entregue-se aos franceses, pois eles realmente têm classe pura e deveriam ficar aborrecidos com a invasão do vocabulário anglo-americano aterrorizando seu léxico.

Mas alguns conceitos são desafiadores para criar essa simples palavra singular para. A melhor alternativa para “depois de amanhã” que eu já encontrei foi de um escocês notório, ele costumava nos confundir com sua versão da frase que era – “o dia seguinte”, a versão escocesa, mas até então eu sempre não tinha certeza de qual dia ele estava realmente se referindo.

Ele alegremente expandia seus escoceses a alturas vertiginosas de declarações confusas com “o dia-após-o-próximo-dia-seguinte” ou ” dia-antes-do-dia-seguinte-de-novo “(que na verdade é amanhã).

Certa vez, ele proclamou a uma atenta mesa de colegas de trabalho que o escocês era a maior língua do mundo, determinado para nos convencer disso, ele pediu ao público que oferecesse uma frase e nos contasse a palavra escocesa singular.

Um colega tímido levantou a mão, convencido de que poderia provar que estava errado, ele perguntou; “Qual é a palavra para cheirar selas de bicicleta então ?, ao que nosso amigo escocês respondeu com confiança:” Ha, essa é a palavra “Bow-hunkery”. Isso levantou muitas sobrancelhas e compartilhamos uma preocupação comum de que ele pode realmente explicar o história entmológica da hunkery do arco, mas fomos poupados.

Mas para terminar o meu ponto, se os escoceses não conseguem encontrar uma única palavra para “depois de amanhã”, então ninguém consegue.

Uma linguagem poderosa, de facto, mas eu sou não tenho certeza se a civilização ocidental renderia o inglês aos escoceses ainda e, em qualquer caso, levaria um milênio de evolução humana para aprendermos a compreender a extensão magnificamente impressionante da língua escocesa. Imagine se os escoceses substituíssem o inglês na Índia, isso seria extremamente engraçado.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *