Melhor resposta
Tanto o chinês quanto o japonês usam o mesmo símbolo ¥ (chamado de Sinal do iene em Unicode) para suas moedas. A razão é essencialmente porque o Japão adotou este e muitos outros elementos da civilização relativamente avançada da China, incluindo seu sistema de escrita. A língua do Japão originalmente não estava relacionada ao chinês e não tinha um sistema de escrita. (A importação e síntese da escrita e da cultura chinesas atingiram o auge nos séculos 5 a 8 da Era Comum, quando o Japão se desenvolveu do reino regional de Yamato para a nação conhecida como Nihon ou Nippon (“origem do Sol”) – pronuncia-se Jipangu em o dialeto do sudeste chinês, de quem os europeus ouviram falar pela primeira vez da terra.)
Na codificação de computador, o glifo padrão é Unicode 00A5 para o script ocidental ou versão de meia largura ¥, e Unicode FFE5 para o Sinal de iene de largura total (¥), um símbolo de iene de “byte duplo” que corresponde à largura da maioria dos caracteres chineses ou kanji japoneses. No entanto, a aparência ou estilo do símbolo também varia dependendo da fonte ou caligrafia. A maioria das fontes japonesas mostra dois traços horizontais, enquanto muitas fontes chinesas parecem ter apenas uma (ao contrário de outro comentário abaixo), mas parece ser uma questão de estilo.
Além disso, enquanto o chinês original caractere yuan 圓 (significando “círculo” e posteriormente “moeda redonda”) é o mesmo em ambos os idiomas, os caracteres posteriormente adotados como formas simplificadas são diferentes. Em chinês, 圓 foi simplificado para 元 (que significa “fundamento” ou “origem”), que tinha a mesma pronúncia. Este também é o caractere usado para a dinastia Yuan dos séculos 13 a 14. (Na China continental, o caractere 圓 foi oficialmente simplificado para 圆.) Em japonês, o kanji 圓 foi simplificado como um símbolo monetário durante o período Edo (1600–1868) para 円. (Embora o kanji 円 também possa ser lido maru, significando “círculo” ou maru (i) , “redondo”, o kanji usual para maru continuou a ser 丸.) Os kanji 圓 ou 円 eram originalmente pronunciados yuen ou iene antes de o “y” ser descartado, tornando-o en em japonês moderno.
Resposta
Boa pergunta! Vou responder em duas partes.
Primeiro, a taxa de câmbio é uma identidade altamente equivocada. As pessoas pensam que $ 1 = 65INR significa que $ 1 pode comprar a mesma quantidade de bens e serviços nos EUA que 65INR na Índia! ISSO “ESTÁ ERRADO!
A verdade é: $ 1 pode comprar mercadorias no valor de 65INR na Índia. O que pode comprar nos EUA depende dos níveis de preços prevalecentes nos EUA! Portanto, a taxa de câmbio não deve ser tomada como uma medida do VALOR de uma moeda. Existem outros modelos que visam fazer isso – o mais comum é o PPP ou a paridade do poder de compra. Uma versão mais simples disso é o Índice Big Mac!
Então você basicamente descobre quanto custa o Big Mac em Nova York x Nova Déli e descobre o valor real de cada moeda. No entanto, o problema com qualquer medida desse tipo é que você nunca pode realmente encontrar um item comparável genuinamente bom! O Grande Mac não é para nós o que é para os americanos.
Portanto, agora que você sabe que a taxa de câmbio não é a mesma coisa que valor, você entende que o fato de 1INR = 1,5 ¥ não significa que nossa moeda é mais forte. Ou, por falar nisso, que nossa moeda é mais fraca do que o dólar. (É, mas não porque a taxa de câmbio é tal).
Quero dizer Deus me livre, mas se amanhã o governo decidir isso de agora em diante, chamaremos 100INR = 1INR, 500 = 5 e 2000 = 20! Isso significaria que a economia mudou da noite para o dia? Não. Mas a taxa de câmbio mudaria! 1INR seria agora 1,5 $
Portanto, a taxa de câmbio não importa – a mudança na taxa de câmbio importa!
Segunda parte! Como decidimos quem está melhor? A melhor maneira de olhar para mim é ver o que uma pessoa que ganha a renda per capita média em um país pode pagar em uma das cidades daquele país. Isso para mim mostra uma imagem decente do que chamamos de “padrão de vida”.
No Japão, o custo de vida é muito alto (especialmente em Tóquio), mas também é a renda e a qualidade de bens / serviços disponíveis!
Assim, uma comparação direta não faz sentido. O que faria sentido é se a qualidade de vida de uma pessoa que ganha 8 vezes mais que a renda per capita na Índia é a mesma como a vida desfrutada por uma pessoa que ganha 8 vezes a renda per capita no Japão!
E a resposta é NÃO! O padrão de vida nesses níveis é muito melhor lá. Isso é o que os torna desenvolvidos em primeiro lugar !
Saúde,
Rishi