Melhor resposta
Aqui estão algumas especulações de um não-linquista.
Acho que é influenciado pela história das palavras, como afirma Gabriel Olsen, mas também acho que há um padrão baseado no contexto e no uso.
Dois fatores que influenciam:
- Formalidade – ser um membro de uma classe designada, ou ter um papel ou função reconhecida
- Ser uma pessoa, versus ser uma coisa / objeto.
A formalidade aumenta a probabilidade do -ou sufixo como a pessoalidade. Expressar uma ação situacional ou contingente aumenta a probabilidade do sufixo -er.
Exemplos deste padrão proposto:
- Regulador de tensão: tem uma função bem definida, associada à pessoa (um tipo de função formal). Em determinado momento, um regulador era uma pessoa que mantinha a ordem, como um policial.
- Conversor de voltagem: mas relacionado ao objeto geralmente associado a máquinas (um objeto)
- Tradutor: uma pessoa que tem a função de traduzir
- Tradutor: como em , o tradutor do poema: um uso menos comum.
- Resistor – em eletrônica – igual ao regulador de tensão.
- Resistente – uma pessoa que resiste, mas esta não é sua função formal, apenas algo que acontece de fazer em certas circunstâncias
- Legislador: uma pessoa que legisla (uma função formal)
- Legislador: não encontrado em inglês, o que implica que a legislação é uma função formal.
- Objetor: alguém que apresenta um objeção formal
- Objecter: não encontrado em inglês. exceto como um erro de grafia ou uso informal
- Naysayer: alguém que expressa uma discordância informal
- Viajante: alguém que viaja, às vezes
- Consumo: não encontrado em inglês. Ninguém tem uma função formal de “consumir”
- Consumidor: uma pessoa que consome, às vezes, mas isso “não é tudo que faz
Eu” gostaria de saber se o padrão se mantém, com base neste contexto de fatores de uso, para uma pesquisa completa.
Resposta
Um tradutor é um conversor de idioma que converte o texto em palavras de uma língua para outra. Um tradutor precisa de um diploma educacional (ex-bacharelado) para trabalhar como tradutor. E o requisito mais importante é que ele seja fluente na língua inglesa e pelo menos uma outra língua na qual queira trabalhar como tradutor.
O que um tradutor faz?
1. Converta um idioma para o idioma de destino.
2. Deve ser fluente em dois idiomas.
3. Fornece trabalho em tempo comprometido.
4. Forneça tradução de qualidade para o cliente.
Um tradutor deseja se comunicar com o cliente e entender a necessidade de uma tradução. O objetivo de um tradutor é fazer com que as pessoas leiam a tradução como se fosse o original. tradutor traduz a frase no mesmo fluxo do original. Um tradutor deve traduzir em sua língua nativa. Quase sempre, todo o trabalho de tradução é feito em um computador por um tradutor e um tradutor pode revisar os documentos ou revisá-los antes de se tornar o final.
A maioria dos tradutores é freelancer e eles adoram trabalhar em casa. Portanto, se você está procurando um tradutor certificado para uma tradução de documentos pessoais e documentos comerciais , então você deve procurar a melhor empresa prestadora de serviços de tradução que tenha uma equipe de tradutores certificados com grande experiência.