Melhor resposta
A escrita cirílica foi inicialmente introduzida para a antiga igreja eslava língua, que costumava ser a primeira língua literária eslava no Primeiro Império Búlgaro no período aproximadamente do século IX ao XI. A língua búlgara moderna (que é membro do subgrupo eslavo meridional de línguas) pode ser considerado o descendente direto do antigo eslavo eclesiástico.
Atualmente, o alfabeto cirílico é usado pelos seguintes idiomas:
- alguns (mas não todos) do Línguas eslavas do sul: Búlgaro ( Cirílico apenas ), Macedônio ( Cirílico apenas; macedônio é muito próximo a búlgaro e era considerado um dialeto do búlgaro até o século 19, quando macedônio obteve seu próprio padrão oficial escrito, disctict do búlgaro), Sérvio ( dois iguais alfabetos válidos são usados neste idioma: cirílico e latino, que são intercambiáveis com um mapeamento de transliteração inequívoca de um para outro; O cirílico prevalece nos escritos oficiais, enquanto o latim é mais frequentemente usado na correspondência privada), Montenegrino ( dois alfabetos igualmente válidos são usados neste idioma: Cirílico e Latim, da mesma forma que em sérvio; o montenegrino é extremamente próximo ao sérvio e era considerado uma versão regional da Sérvia até 2007 – depois que Montenegro obteve sua independência da antiga União Estadual da Sérvia e Montenegro em 2006), Bósnia ( dois alfabetos igualmente válidos são usados neste idioma: Cirílico e latino, da mesma forma que em sérvio, com notável preferência por latim; o bósnio é muito próximo a Sérvio e era considerada uma versão regional da língua servo-croata na ex-Iugoslávia até sua dissolução no início dos anos 1990).
- Observe que dois outros Línguas eslavas do sul são escritas apenas no alfabeto latino: croata ( Latim apenas; o croata também é muito próximo ao sérvio e era considerado uma versão regional da língua servo-croata em a ex-Iugoslávia até sua dissolução no início dos anos 1990) e esloveno ( latim apenas; o esloveno é uma língua eslava do sul muito distinta, não faz parte do servo – Aglomerado de garganta).
- Observe também que a linha de demarcação entre as línguas eslavas do sul que usam o alfabeto cirílico e as línguas eslavas do sul que usam apenas o alfabeto latino, coincide principalmente com a linha de demarcação entre as línguas orientais (ak uma. Ramos ortodoxos) e ocidentais (também conhecidos como católicos) do cristianismo: búlgaros, macedônios, sérvios e montenegrinos seguem tradicionalmente o cristianismo ortodoxo, enquanto os croatas e eslovenos seguem tradicionalmente o cristianismo católico. Não é apenas uma coincidência – é um fator histórico e cultural importante que definiu a escolha do sistema de escrita.
- Mas há algumas exceções à regra b):
- Sérvios e montenegrinos estão em livre seleção entre os alfabetos cirílico e latino para escrever em suas línguas nativas, embora tradicionalmente pertençam ao Cristianismo Ortodoxo – houve algumas razões históricas adicionais para essa “redundância” alfabética nessas línguas;
- Os bósnios são a única nação eslava que adere ao islamismo, não ao cristianismo (e uma das duas nações islâmicas da Europa, junto com os albaneses), mas os bósnios também estão em livre seleção entre os alfabetos cirílico e latino devido à sua proximidade linguística com os sérvios e montenegrinos.
- Todas as línguas eslavas orientais são escritas exclusivamente no alfabeto cirílico, que uma vez adotaram de Eslavo da Igreja Antiga – um clássico idioma eslavo meridional (ver acima): Russo, ucraniano, bielorrusso, Rusyn (o último não é universalmente reconhecido como uma língua distinta – alguns lingüistas ainda o consideram um dialeto do sudoeste do ucraniano). Observe que as línguas eslavas orientais não são derivadas do eslavo da igreja antiga per se – lingusiticamente é um ramo separado dentro do grupo eslavo, eles apenas adotaram o alfabeto do eslavo da igreja antiga devido a uma forte influência cultural.
- No entanto, o terceiro subgrupo das línguas eslavas, o subgrupo eslavo ocidental, é escrito exclusivamente na escrita latina, não no cirílico. Eles incluem: polonês, tcheco, eslovaco, sorábio superior (lusaciano) – uma língua eslava menor na Alemanha, sorábio inferior (lusaciano) – também uma língua eslava menor na Alemanha, cassubiano – às vezes visto como um dialeto do polonês, silésia – às vezes visto como um dialeto do polonês.
- Novamente, é fácil perceber que a linha de demarcação entre as línguas eslavas que usam o alfabeto cirílico e as línguas eslavas que usam o alfabeto latino, coincide principalmente com a linha de demarcação entre Ramos ortodoxos e católicos do cristianismo: todos os eslavos orientais seguem tradicionalmente a ortodoxia, enquanto todos os eslavos ocidentais seguem tradicionalmente o catolicismo. Quanto aos eslavos do sul, alguns deles seguem a ortodoxia e alguns seguem o catolicismo (ver nota 1b acima).
- A língua mongol em Mongólia introduziu oficialmente o cirílico na década de 1940 e tem sido amplamente utilizado na Mongólia desde então . É o único idioma de uma nação não eslava que nunca fez parte da URSS e que atualmente é escrito em cirílico. (Todas as outras línguas que usam este alfabeto são eslavo, ou são línguas das nações que pertenciam à URSS – alguns deles pertencem às duas categorias ao mesmo tempo – como russo, ucraniano e bielorrusso).
- Observe que Mongóis em na Região Autônoma da Mongólia Interior da China ainda usam o tradicional Escrita mongol, não cirílica.
- A maioria das línguas nacionais das ex-repúblicas soviéticas (com algumas exceções) costumava ser escrita na escrita cirílica no período da URSS: Moldavo (membro do grupo românico da família indo-europeia, o moldavo é muito próximo do romeno ); Azerbaijani (um membro da família da língua turca); Cazaque (um membro da família das línguas turcas); Quirguistão (um membro da família das línguas turcas); Turcomeno (um membro da família das línguas turcas); Uzbeque (um membro da família das línguas turcas); Tajique (um membro do grupo iraniano da família indo-europeia).
- Russo, ucraniano e bielorrusso não estão incluídos nesta lista como são todos eslavos e já foram considerados acima, consulte 2. A escrita cirílica tem sido usada por eles desde o início de sua escrita – ou seja, desde séculos antes de a URSS ter sido formada.
- Estoniano, Letão e lituano (línguas das três ex-repúblicas soviéticas atualmente conhecidas como Estados Bálticos) nunca foram escritos em cirílico – eles mantiveram o alfabeto latino durante o período de sua filiação à URSS.
- Georgiano (um membro da família de línguas kartvelianas) sempre usou seu próprio alfabeto georgiano tradicional, e o armênio (que forma seu próprio grupo separado da família de línguas indo-européias) sempre usou seu próprio alfabeto armênio tradicional – incluindo o período de sua adesão ao a URSS.
- Após a dissolução da URSS i No início da década de 1990, algumas (mas não todas) de suas ex-repúblicas soviéticas mudaram do alfabeto cirílico para o latino – principalmente por motivos políticos.Eles incluem: Moldavo em Moldávia (mas Moldávia na autoproclamada república de Transnístria – uma região separatista da Moldávia – ainda usa cirílico), Idiomas azerbaijani, turcomeno e uzbeque . Ao mesmo tempo, as línguas Cazaque, Quirguistão e Tajique continuam usando o cirílico (de acordo com os dados que tenho atualmente). Mas o presidente do Cazaquistão anunciou recentemente uma transição planejada do Cazaque para a escrita latina.
- Alguns idiomas minoritários locais em alguns dos primeiros As repúblicas soviéticas também usam o cirílico, como a língua abkhaz (um membro da família de línguas do noroeste do Cáucaso) na Abkhazia, uma república de fato e parcialmente reconhecida no noroeste Geórgia; Língua Yaghnobi (um membro do grupo iraniano da família indo-europeia) no Tajiquistão; Shughni, Rushani, Yazghulami, Wakhi e algumas outras línguas Pamir na Região Autônoma de Gorno-Badakhshan, no leste do Tajiquistão (todos eles pertencem ao grupo iraniano da família indo-européia também) obtiveram recentemente sistemas de escrita baseados no cirílico, embora esses sistemas de escrita ainda não sejam amplamente usados devido ao baixo número de falantes nativos no línguas correspondentes (as línguas Pamir permanecem principalmente como línguas orais). A língua Dungan (principalmente no Quirguistão e no Cazaquistão) também é escrita em cirílico – Dungan pertence ao grupo chinês da família Cino-Tibetana, e é muito próximo de Chinês mandarim. O exemplo de Dungan é bastante interessante, pois é a primeira língua chinesa completamente transferida para uma escrita alfabética (cirílica).
- Algumas outras línguas minoritárias locais nas antigas repúblicas soviéticas foram recentemente trocadas do cirílico para o latim escrita, como Gagauz (a família turca) na Moldávia, Talysh e Tat (ambos – o grupo iraniano da família indo-européia) no Azerbaijão, Karakalpak (a família turca) no Uzbequistão e alguns outros.
- Todos (exceto Karelian e Veps, que pertencem ao grupo Finnic do ramo fino-úgrico da família Uralic e usam o Alfabeto latino, e também exceto alguns idiomas menores não escritos) línguas minoritárias locais na Federação Russa moderna – quase 100 idiomas no total. Algumas das maiores línguas em número de falantes incluem: Ossétia (o grupo iraniano da família indo-européia), Tatar, Bashkir, Chuvash, Karachay-Balkar, Nogai, Kumyk, Tatar da Crimeia, Altai, Khakas, Tuvan, Yakut (todos pertencem à família turca), Erzya, Moksha, Hill Mari, Meadow Mari, Udmurt, Komi, Khanty, Mansi (todos pertencem ao ramo fino-úgrico da família Uralic), Nenets, Nganasan, Selkup (todos pertencem ao ramo Samoyedic da família Uralic), Checheno, Ingush, Avar, Dargin, Lezgian, Lak, Tabassaran, Rutul, Aghul, Tsakhur (todos pertencem à família do nordeste do Cáucaso), Abaza, Adyghe, cabardiano (todos pertencem à família do noroeste do Cáucaso), Buryat, Kalmyk (ambos pertencem à família Mongólica), Evenki, Even, Nanai (todos pertencem à família Tungusic), Chukchi, Koryak (membros da família Chukotko-Kamchatkan), Siberian Yupik, Aleut (membros da família Eskimo-Aleut), Tundra Yukaghir, Kolyma Yukaghir (apenas dois representantes vivos de a família Yukaghir), Ket (idioma isolado, o único representante vivo da família Yeniseian), Nivkh (idioma isolado, forma sua própria família de idiomas) etc.
O número geral de idiomas que são escritos na escrita cirílica é superior a cem.
Resposta
O script cirílico é apenas uma representação de sons. Com a adição de alguns caracteres especiais, não há razão para que polonês não pudesse ser escrito nele. A Rússia czarista experimentou.
É possível juntar virtualmente qualquer palavra de qualquer idioma em letras cirílicas.Eu peguei alguns na Wikipedia russa:
Томас Джефферсон (Thomas Jefferson)
Огюстен Бон Жозеф де Робеспьер (Augustin Bon Joseph de Robespierre)
Nem todas as letras e sons em polonês (ou inglês ou alemão …) existem em russo, no entanto, o que é um grande problema. O “W” e o “H” estão ausentes em russo, o que dá origem a grafias estranhas como Джордж Вашингтон (Dzhordzh Vashington) e Герман Гессе (Hermann Hesse, mas é transliterado literalmente como“ German Gesse ”).
O polonês está mais próximo do russo do que do inglês, obviamente, mas até mesmo alguns sons poloneses não não combina com os caracteres russos. O polonês ł (basicamente um som “w” em inglês) e o polonês ę ( um som “en” nasalizado) não têm equivalentes em russo. Лех Вале́нса (Lech Wałęsa) deve ser transliterado como “Lekh Valensa”, o que está errado. A cidade de Łódź ( pronunciado “Woodge” ) é transliterado como Лодзь (Lodz ), que também está errado. O polonês precisa de caracteres especiais.
O alfabeto cirílico é usado por muitas línguas, até mesmo por várias línguas não eslavas. (A Mongólia o adotou em 1946.) Existem muitas letras não eslavas na escrita cirílica, bem como letras arcaicas usadas no antigo eslavo da igreja. Eles apenas não são usados em russo.
Honestamente, nada disso é mais estranho do que colocar palavras e nomes de lugares em gaélico Inglês. Palavras irlandesas e escocesas não foram originalmente escritas de acordo com as convenções ortográficas do inglês. Depois de 1600, quando os ingleses começaram a impor sua cultura na Escócia e na Irlanda, a antiga grafia gaélica foi anglicizada – assim como o polonês provavelmente teria sido se a Rússia tivesse conseguido.
Os ingleses pegaram milhares de (aos olhos deles) palavras gaélicas de aparência excêntrica e as prendiam em formas de aparência inglesa. Ó Súilleabháin tornou-se “OSullivan,” Obar Dheathain tornou-se “Aberdeen”, enquanto o imponente sobrenome escocês MacFhlaithbheartaich tornou-se “McLafferty”…
MacDhòmhnaill tornou-se“ McDonald. ” Aqui está o problema: “McDonald” é basicamente uma transliteração para o inglês de uma palavra que não seja em inglês, para tornar os ouvidos e as línguas inglesas felizes.
Faz tanto sentido quanto soletrá-lo em caracteres cirílicos: