Melhor resposta
Acho que a maioria das respostas dadas aqui são aceitáveis. O holandês (minha língua nativa) é uma das poucas línguas (ou talvez a única) que usa os “dois pontos” para separar duas vogais em vez de alterar a pronúncia da vogal abaixo dela. Em holandês, os dois pontos em provinciën significam que a palavra deve ser pronunciada aproximadamente como proh-VIN-see-uhn em vez de pró-VIN-seen. A razão é que o grupo de vogais ie geralmente é pronunciado como ee em pés, i em sílabas abertas (por exemplo, plurais derivados do latim como technici = technicians) também é pronunciado como ee, mas em sílabas fechadas é como i em frango (kip é a palavra holandesa para frango e a vogal da primeira sílaba têm a mesma pronúncia em ambas as línguas).
O espanhol tem um fenômeno semelhante com güe em santigüé (eu abençoei) onde os “dois pontos” indicam que o u não se destina a dar ao g precedente o som de g em “objetivo”, mas isso deve ser pronunciado separadamente, mais ou menos sahn-tee-goo-AY. O g ainda é pronunciado como em “objetivo” porque isso sempre é feito, a menos que seja seguido por e ou i onde é pronunciado como ch no loch escocês (Gerona = Ch-ay-ROH-nah)
Eu os chamo de “dois pontos” para evitar a palavra “Umlaut”. O fato de ö ser frequentemente pronunciado como “eu” em francês “Meuse” (por exemplo, em turco, alemão e sueco) não significa que seja sempre um trema, umlaut é o fato de que uma vogal em um radical pode ser alterada para formar diminutivos, plurais, certas pessoas em formas verbais, etc. Essas mudanças de vogais acontecem frequentemente em alemão (o pode se tornar ö), mas em alguns dialetos holandeses escrevemos esta vogal alterada como “eu” ou “u” e embora não haja pontos em isso, ainda é um Umlaut. Você poderia chamar o sinal de dois pontos de “trema”, mas como aprendi com meu professor de alemão, não é correto chamá-lo assim.
Resposta
Em vários idiomas, incluindo inglês, Francês, espanhol e holandês, uma diérese (¨) (dois pontos sobre uma vogal) indica que a vogal é reproduzida onde se espera que seja silenciosa, como em Brontë, ou que a vogal não forma o ditongo esperado com seu predecessor. Os exemplos em inglês incluem coöperate , naïve , Boötes , Noël , Chloë , Zoë ; hoje em dia, raramente é visto em coeficiente ou reentrada .
Em galês, ao contrário da maioria das línguas, a diérese é frequentemente colocada na primeira vogal de dois ou três para indicar pronúncias separadas, em vez de um ditongo / triptongo.
Quando você encontrar uma diérese, pronuncie a vogal separadamente, mas caso contrário, siga as regras de pronúncia do idioma: Em inglês, pronuncie coöp como koh ‑ op em vez de rimar com hoop ; em espanhol, pronuncie pingüino como peen ‑ GWEE ‑ noh em vez de peen ‑ GHEE ‑ noh.
Um uso completamente diferente dos dois- a marca de pontos é a trema , que indica uma mudança no som em alemão, turco húngaro e alguns outros idiomas. Por exemplo, a palavra alemã schon significa já em inglês, enquanto schön significa lindo ; Bruder é singular ( irmão ), enquanto Brüder é plural ( irmãos ).
Em sueco, ä e ö são as últimas letras do alfabeto, não variações de a e o .
Outros usos ocorrem em outras línguas e outros sistemas de escrita.
- Grego colocou a marca (chamada de trema ) para vários usos ao longo dos milênios.
- As letras russas е e ё são simplesmente letras diferentes do alfabeto, com sons diferentes: Russo е é pronunciado como e ou ye em ye s, enquanto Russ ian ё é pronunciado como oo em pé .