Quais são algumas palavras divertidas em espanhol que soam como palavras em inglês, mas significam algo muito diferente?


Melhor resposta

Aqui estão algumas:

  • “Una decepción” significa “uma decepção”.
  • Campo ” significa um campo ou o país.
  • Billón ” é na verdade um trilhão americano (1.000.000.000.000).
  • Fábrica ” se refere a uma fábrica, não a um tecido (que seria tela ou tejido ).
  • Claro, “s também” fútbol “que significa futebol, embora esteja longe de ser específico do espanhol.
  • Largo “significa longo, não grande (para dizer que algo é grande, use “ grande “).
  • Uma vez que “não é um cognato para a palavra em inglês” uma vez “, na verdade significa” onze “e é pronunciado de forma diferente.
  • Ropa “significa roupa, não se refere a corda.

Existem tonelada de outras pessoas também , mas esses “ falsos cognados ” (“falsos cognatos”) definitivamente enganam os iniciantes. Ainda assim, em geral, é normal presumir que algo é cognato parece semelhantes, apenas certifique-se de prestar atenção ao contexto também.

Resposta

  • En – não seria absolutamente , mas, em vez disso, de forma alguma.
  • Real é atual .
  • Anciano – não antigo , mas sênior cidadão .
  • Bigote é bigode.
  • Éxito, é sucesso
  • Grapa é um grampo.
  • Grosería = palavrão .
  • Lujuria não é luxo , é “s l ust.
  • Pan é pão.
  • Pie é pé.
  • Resumen é resumo.
  • Severo é severo.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *