Quais são alguns dos mais belos elogios ou comentários lisonjeiros espanhóis?


Melhor resposta

– Eres como una estrella, tan bella para admirarla e tan lejana para tocarla. (Você é como uma estrela, tão linda de se admirar e até agora de tocar)

– Quisiera preguntarte ¿cómo era el cielo cuando te caíste de el? (Eu queria te perguntar, como estava o céu quando você caiu dele?)

– Las 24 horas del día las divido así: 12 soñando contigo y 12 pensando en ti. (Eu divido as 24 horas do meu dia assim: 12 sonhando com você e 12 pensando em você)

– Si el agua fuera belleza tú serías el mar entero. (Se a beleza fosse água, você seria o oceano inteiro)

Na América Latina, o piropos de albañil ( elogios ao pedreiro) se tornou muito popular. Você poderia dizer que “uma sátira aos piropos românticos, tornando-os de alguma forma sexuais e engraçados.

– ¡Guapa! ¡Que buena estas! ¡Seguro que meas colonia! (Linda, você é tão sexy, tenho certeza que mijará perfume)

– Estás tan buena que te haría un traje de saliva. (Você é tão gostoso que eu poderia fazer um terno com minha saliva)

Resposta

O que faz significa quando um porto-riquenho chama você de mami ou mamita?

Em primeiro lugar, como você sabe que um porto-riquenho está se referindo a você como “mamita” ou “mami”? Há muitas pessoas se passando por si mesmas como porto-riquenhos por vários motivos. Na própria ilha, estima-se que mais de 300.000 indocumentados residam lá. Deixando isso de lado, a expressão é usada em muitas regiões de língua espanhola e significa quase o mesmo em todos esses lugares. É um termo (“mamita”) de carinho – pode ser usado para chamar sua mãe, sua esposa, tia ou qualquer mulher impactando sua vida com amor especial. Um caso muito particular é encontrado quando um homem está procurando a atenção de uma mulher, alguém não relacionado a ele. Ele pode gritar: “Oye, mamita, te ves chevere.” Portanto, aqui temos um pouco de terminologia de gíria e a frase inteira significa (bem, dependendo do dialeto específico da pessoa que está lendo isso): “Ouça, linda (mamita), você está tão bem (chevere).” Sei que existem muitas maneiras de traduzir as palavras coloquiais que usei aqui – portanto, convido os usuários do Quora a entrar na discussão.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *