Qual é a diferença entre ' sensei 先生 ' e ' kyoushi 教師 '?


Melhor resposta

“Sensei” é um termo de respeito usado como um título ou apêndice ao nome de um professor e outros dignos de respeito. Para colocar em perspectiva, 先生 (xiansheng) é o termo usado na China para significar “Sr.” da mesma forma que さ ん (-san) é usado em japonês. No entanto, os alunos irão se referir a seus professores simplesmente usando “sensei”, sem sempre anexá-lo ao nome. Embora eu tenha estado longe do Japão por muito tempo, pareço me lembrar de “sensei” sendo aplicado aos sobrenomes dos médicos também.

“Kyoushi”, é claro, significa “professor”, então é mais do nome de uma ocupação. Não é anexado ao sobrenome do professor.

Em contraste, “kyouju” (教授), que significa “professor”, é tanto uma ocupação quanto um título anexado ao sobrenome de um professor universitário no da mesma forma que “sensei” é usado.

Resposta

Resposta curta: sensei (先生) = professor. senpai (先輩) = membro (s) sênior (s) de um grupo.

Os japoneses são ótimos usuários de títulos e títulos na fala do dia-a-dia. A maioria de vocês está ciente de que os japoneses costumam anexar san (さ ん) ao nome de alguém. Subindo o registro, sama é frequentemente escrito, mas usado com menos frequência. E, descendo, registre os diminutivos, chan (ち ゃ ん) e kun (く ん) são comuns . A menos que você saiba o que está fazendo, provavelmente é melhor ficar com san quando estiver em uma conversa normal. Usar sama (様) ou os diminutivos têm menos probabilidade de obter o efeito desejado.

Outro título honorífico japonês conhecido é sensei (先生). Mais comumente usado em relação a professores, professores e médicos, também é usado para pessoas que alcançaram algum grau de domínio ou sucesso em uma habilidade ou área. Não é incomum ouvir falar de um político conhecido como sensei .

Os caracteres kanji de sensei (先生) é traduzido como nascido antes, sugerindo assim que idade, experiência e sabedoria são características do termo. No caso dos políticos, isso é muitas vezes mal colocado ao extremo.

Aficionados da anime japonesa muitas vezes ouvem os termos acima. Você deve ter cuidado ao usá-los. Outro dia, eu ouvi um falante não japonês referir-se a alguém como dai-sensei (大 先生). Não tenho certeza do que essa pessoa estava tentando transmitir ao se referir a alguém como grande professor ou grande mestre, mas tudo o que realmente fez foi criar um momento embaraçoso para todos os envolvidos. Exceto a pessoa que [mal] usou o termo.

Sensei pode ser usado como um nome independente quando se refere a alguém. Uma criança nos Estados Unidos diria: “Sr. Smith, você pode me mostrar como isso é feito? ” Uma criança no Japão costumava citar o nome do professor e apenas dizer: “ Sensei … ..” A criança japonesa também raramente chama um professor de outra coisa que não seja o nome- sensei . Não se deve referir a si mesmo como um sensei. Sensei é um título honorífico e, portanto, não se aplica a si mesmo.

Outro termo frequentemente ouvido em anime e filmes é senpai (先輩). Senpai é um termo que denota alguém de longa duração ou associação a um grupo. Em ambientes escolares, isso seria acima da faixa etária do falante; idosos, idosos, homens de classe alta. Em equipes esportivas; aqueles mais veteranos. Na companhia; aqueles que estão há mais tempo na empresa. A (s) pessoa (s) de menor duração são denominadas kōhai (後輩).

Há uma tendência de traduzir os termos senpai e kōhai como mentor e protegido. Você deve entender que eles não são equivalentes. Senpai e kōhai existem em um ambiente social / cultural que geralmente é menos benevolente do que os termos , mentor e protegido implicam.

Este não é o lugar para discutir os papéis sociais de senpai e kōhai . Basta dizer que, para a maioria dos japoneses, os deveres e obrigações de senpai e kōhai são levados a sério.

Uma reverência a Mike Xie 先輩 pelo A2A

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *