Melhor resposta
A diferença entre dialeto social e dialeto regional é a mesma que a diferença entre variação vertical e horizontal em o que poderia ser chamado de espaço de variação.
Dialeto social
No mundo anglófono, se você visse dois homens brigando na rua, você ouviria os seguintes comentários:
Dat cara como se ele tivesse dado um grande golpe nele no beijo, cara ..
Esse yahoo realmente bateu no outro cara no buraco da torta.
Aquele homem realmente cutucou o outro sujeito.
Esse rufião certamente desferiu um ataque fistuffal ao embotamento do outro cavalheiro.
Todos são reações ao mesmo estado de coisas, mas se você comparar a primeira versão com a última, elas também podem ser idiomas diferentes. Se você tivesse a oportunidade de entrevistar as quatro pessoas que fizeram os comentários, quase certamente descobriria que elas têm diferentes formações educacionais, diferentes níveis de renda e pertencem a diferentes faixas etárias. Observações semelhantes do mesmo estado de coisas, comentadas por diferentes indivíduos, revelariam que, em um determinado ponto no espaço de variação, temos uma variação linguística que se correlaciona, pelo menos em algum grau, com agrupamentos sociais identificáveis. Os homens não se expressam usando as mesmas palavras e padrões de entonação que as mulheres; adultos idosos, de meia-idade e jovens preferem palavras, expressões e pronúncias diferentes; pessoas com diploma universitário se expressam de maneiras que revelam que não são garimpeiros. Este tipo de variação ao longo do eixo vertical do espaço de variação é uma variação sociolinguística, e as escolhas relativamente consistentes internamente em todos os níveis da estrutura linguística ao longo desta dimensão são chamadas de dialetos sociais ou socioletos.
Se você agora se limitar a Na fala casual de adultos despretensiosos de classe média baixa com ensino médio, você descobrirá que as pessoas, digamos, na cidade A pronunciam e usam a linguagem de maneira um pouco diferente do que as pessoas na cidade B. A maioria das pessoas está ciente dessas diferenças e fala de sotaques como em Ele tem um sotaque do meio-oeste, mas as diferenças não se limitam à pronúncia. As preferências gramaticais e lexicais feitas por pessoas pertencentes a uma faixa etária específica e com o mesmo nível educacional na cidade A serão diferentes daquelas típicas da cidade B. O italiano de pessoas de classe média baixa em Milão difere em muitos aspectos do Italiano para pessoas de outras origens semelhantes, neopolitas ou calabreses. Esses tipos de diferenças ao longo do eixo horizontal do espaço de variação são conhecidos como diferenças regionais, e as escolhas internamente consistentes em todos os níveis de estrutura linguística ao longo desta dimensão são chamadas de dialetos regionais.
Peça de George Bernard Shaw Pigmalião, a base do musical My Fair Lady, trata especificamente da questão dos socioletos.
Resposta
Um dialeto regional é falado por pessoas em uma localização geográfica específica ou limitada.
Nas Filipinas, por exemplo, existem dialetos do tagalo nas províncias de Bulacan, Batangas, Cavite, Rizal, Laguna, Quezon, Mindoro, Marinduque, Palawan e Metro Manila, que soam muito diferentes entre si em termos de entonação, ritmo, sotaque, dicção, pronúncia, escolha de palavras ou expressões preferidas (por exemplo, ala e de Batangueños, oo naman de Manileños, ano baga de Bulakeños). Cada província tem seu próprio dialeto distinto do tagalo. Outras províncias próximas, como Pampanga, Tarlac, Bataan e Zambales, teriam sua própria versão do tagalo misturada ou influenciada por outras línguas em suas áreas, como o pampangueño (kapampangan). cidade tem um sotaque ou escolha de palavras diferente e distinto dos residentes da próxima cidade, como o uso de pro vs b “la por falantes de Hiligaynon na costa sul de Iloilo. Ao ouvir uma das duas palavras usadas, um falante de Hiligaynon poderia dizer em qual cidade a outra pessoa cresceu.
Existem também dialetos sociais que são falados por certos setores da sociedade quase exclusivamente de forma que outros setores possam reconhecê-los e distingui-los.
Um exemplo são os membros gays falantes de tagalo da região metropolitana de Manila e das províncias vizinhas que deliberadamente cunham novas palavras e expressões para formar o assim chamado swardspeak ou Bekinese no mesmo processo que Cockney rimando gíria foi inventado pelos londrinos do sudeste para torna difícil para quem está de fora entender o que eles estão dizendo. “Ay kalurkey talaga, na imviyerna na si madir. Tom Jones na ako. Ganern! [Eu me sinto tão desapontado e exasperado. Também estou com muita fome. Assim!]
Kris Aquino fala em sua própria versão de colegiala Taglish (tagalo + inglês) que difere ligeiramente da forma como os Paulinianos e Assumptionistas (alunas dos colégios particulares de São Paulo e da Assunção) fazem. “ Sobrang kilig ao máximo yung laman ng kikay kit ko. Vamos fazer pagupit sa parlor ni Tita Anne na!” [Estou muito animado com meu novo kit de maquiagem. Vamos cortar o cabelo no salão da Tia Anne agora!]
Depois, há os meninos conyo (crianças ricas) que combinam sotaque mestiço do inglês americano e espanhol com muitas palavras sobre carros velozes, bebidas alcoólicas e hobbies caros. “Gets mo ba sabi ko, paré? Conyo talagâ. Na-flatan yung bagong rodas ko. Vamos tarâ na! [Você entendeu o que eu disse, mano? É mau. Meu novo carro teve um pneu furado. Vamos agora!]
Compare isso com a gíria áspera do tagalo do batang hamog ( kanto boys ou gangues de calçada) e os criminosos de rua. “Balita ko tinuhog mo daw ang syota ni Totoy Tulis. Astig a! Ingat ka lang sa resbak. [Ouvi dizer que você foi embora com o aperto principal da Sharp Totoy. Você é o cara! Apenas tome cuidado com uma facada nas costas.]
Até mesmo os militares filipinos têm sua própria versão áspera e instável do jargão militar inglês aprendido por oficiais cadetes que estudaram na Academia Militar das Filipinas em Baguio City com seus residentes de Ilocano e Bontoc . “Vocês patrulham a área até o perímetro. Não deixem os elementos rebeldes se infiltrarem entre os colonos informais. De acordo com Oplan Tarik-Bakod, vocês dois são responsáveis por proteger nossos ativos de inteligência e proteção das rotas de exfiltração. Você copia? Saia! ” (Isso tudo é dito na cadência agitada e sotaque de falantes ilocano.)