Qual é a etimologia da linguagem obscena ' dagnabbit '?


Melhor resposta

Como seus quase-eufemismos equivalentes dog e dod , dag é usado em uma variedade de juramentos suaves como um substituto para Deus . Exemplos típicos incluem dag on , dag gone , dag-gum , dag nab e dagnabbit . Todos podem ser vistos como substitutos de Goddam ou Godam (m) it .

O mais antigo de qualquer forma parece ser cachorro e pode ser encontrado aqui:

c.1550 R. Wever Lusty Juventus : Pelas feridas preciosas do cachorro, aquele era um vilão filho da puta.

Dag é uma variação do final do século 19, encontrada aqui como uma alternativa para doggone :

1897 Kansas University Quarterly (Ser. B) VI: Dag on: dog on. Um juramento suave.

Dagnab e dagnabbit seguem; os exemplos incluem:

1917 G. Herriman Baron Bean [história em quadrinhos] Este foguete gigante deveria trazer aquele canalha à superfície, dagnab ele!

1922 Chicago Trib . 26 de maio: Dagnabit! [Ibidem] Dagnab – Dawg se foi – Quem diabos é este aqui F.F. e que direito ele tem de glaum meus esforços de escrita.

1953 Mad mag. Jan. – Fev .: A caixa do Dagnab ainda não abre!

1997–2002 Hope College ‘Dict. dos Novos Termos [Internet] dagnabbit int. Um termo de frustração. […] Bem, dagnabbit, está tudo sem papel.

2001 J. Stahl Plainclothes Naked : Dag nab it – Tony riu. Acho que chegamos em um momento ruim!

Resposta

(Não vou censurar nenhum juramento por conveniência e legibilidade)

Na minha experiência, no Reino Unido, quanto mais ao norte você vai, torna-se mais aceitável. Acho que nunca conheci pessoalmente um sulista que usaria isso, exceto como a mais dura das calúnias. No entanto, entre meus amigos mais próximos de Yorkshire, é bastante comum ser saudado com um casual “Ey up, you doft cunts”. Em Yorkshire, embora o uso seja significativamente mais comum do que no sul, é usado apenas entre amigos , e geralmente é protegido pelas palavras idiota ou atrevido. Shitcunt também é ocasionalmente usado e, estranhamente, é visto como menos áspero que a palavra boceta por si só. Na Escócia, é muito mais comum ouvir a palavra falada sozinha, sem nenhuma palavra de proteção, mas é usada de forma semelhante no norte da Inglaterra – como um termo de carinho ou uma repreensão suave entre amigos.

Enquanto na América, é quase exclusivamente usado como um insulto contra as mulheres (por razões óbvias, considerando sua etimologia), na minha experiência, tanto como um insulto e um termo carinhoso, tende a ser usado mais contra os homens no Reino Unido, presumivelmente porque mesmo no no norte e na Escócia, as pessoas tendem a ser mais cautelosas ao usar a palavra contra as mulheres por ser mais usada ricamente quando usado contra mulheres.

Quanto ao motivo de ser menos ofensivo, acho que é simplesmente devido às diferenças na natureza das interações e amizades no Reino Unido e nos Estados Unidos. Amizades no Reino Unido tendem a ser muito mais abusivas, e praticamente toda interação com alguém envolve um certo grau de sarcasmo, autodepreciação ou apenas reclamação. Por exemplo, quando está chovendo, um americano pode comentar para um estranho: “Este tempo está horrível!”, Enquanto quase todo britânico diria “Está ótimo hoje, não é.”. Isso se estende aos seus extremos em uma amizade britânica, onde 90\% do tempo você “está dizendo um ao outro para se foder e morrer em um buraco de várias maneiras enquanto ri pra caramba. Além disso, enquanto um americano pode apresentar um amigo dizendo algo como: “Este é Doug. Ele joga no time de futebol.”, um britânico poderia dizer: “Este é Doug. Ele” é um idiota e me deve uma nota de cinco. ” Embora eu não esteja tentando fazer com que os americanos não entendam o sarcasmo e nunca zombem de seus amigos, na Grã-Bretanha vivemos e respiramos sarcasmo e dizemos o contrário do que você quer dizer e somos desnecessariamente cruéis com nossos amigos o tempo todo para mostrar o quanto os apreciamos (estranhamente).

Muita comunicação na Grã-Bretanha tende a ser muito mais baseada em inferências do que na América e, em várias ocasiões, tive de reformular ou esclarecer as respostas que eu escrevi porque um comentário irreverente foi interpretado de maneira errada, o sarcasmo foi esquecido ou o leitor não foi capaz de inferir algo que parece óbvio para mim.Não porque o leitor seja estúpido, mas porque os americanos tendem a ser mais explícitos, enquanto os britânicos são mais implícitos. Embora isso torne muito mais fácil insultar as pessoas na Grã-Bretanha, é muito mais difícil fazer elogios alguém, porque eles estão tão acostumados com o constante abuso amigável que presumem que você está mexendo com eles. É como “muito bom” é um elogio na América, mas é incrivelmente severo, indireto, passivo-agressivo insulto no Reino Unido, o que me liga de volta ao meu ponto original após essa tangente incrivelmente desconexa. Os britânicos podem usar a palavra boceta em certas situações porque muitas vezes não queremos dizer exatamente o que dizemos e abusamos verbalmente de amigos íntimos e familiares para evitar mostrar emoções genuínas por sermos um bando de bocetas idiotas e emocionalmente reprimidas.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *