Melhor resposta
Em inglês, preferimos o particípio presente (“enviando”) a o indicativo (“enviar”) ao descrever uma instância específica, como algo que alguém está fazendo agora. No entanto, o particípio presente requer o uso do verbo “ser”, em uma forma correspondente ao tempo verbal apropriado. Aqui, você está falando na primeira pessoa do singular e eu estou adivinhando o presente, caso em que a forma correspondente do verbo “ser” é “sou”, então a forma correta seria “Estou enviando novamente”. “I send again” não é errado em si, mas em inglês – ao contrário de muitas outras línguas – a forma indicativa do verbo é normalmente usada apenas para ações habituais. Portanto, se você está falando sobre sua prática geral, algo como “quando meus clientes não acusam o recebimento do contrato em alguns dias, eu o envio novamente” seria correto. Mas se agora é a hora de reenviar seu contrato para um cliente e você está falando sobre o que está acontecendo agora, você deve dizer “Estou enviando novamente”.
Resposta
“Eu estou enviando novamente”: você usaria essa forma de palavras ao falar com alguém e dizer o que você está fazendo naquele exato momento .
Então, se você estivesse falando ao telefone com um colega em um país remoto que não tivesse recebido seu e-mail, você poderia dizer a ele: “Estou enviando o e-mail novamente ”ou“ Estou enviando o e-mail agora ”.
Conversa semelhante, mas, desta vez, você não tem acesso imediato à sua conta de e-mail:
“ Eu irá enviar o e-mail novamente ”ou“ Enviarei o e-mail novamente assim que desligar o telefone para você ”ou“ Enviarei o e-mail novamente antes Vou para casa hoje à noite ”.
“ Vou mandar de novo ”nunca é correto. “I send again” transmite o significado, mas marcaria você como um falante não nativo de inglês. Nenhum falante nativo de inglês usaria essa forma de palavras.