Melhor resposta
É basicamente irlandês, no todo ou em parte. Aqui estão as duas possibilidades:
(1) Existe uma palavra smiodar em irlandês, que significa “fragmento”. O bit que fica escrito “-een” em inglês vem de um sufixo irlandês que funciona como um diminutivo. Portanto, “fragmentos” significa “pedaços minúsculos” ou “fragmentos minúsculos”.
(2) Também é vagamente possível que a palavra venha de uma combinação do irlandês – reen sufixo discutido acima junto com a palavra smithy em inglês. Pequenos fragmentos de metal mal ligado podem quebrar em estilhaços afiados por causa do estresse térmico, deixando pequenos pedaços voando em todas as direções. Portanto, “pedacinhos” podem ser “pequenas peças de ferreiro”, com “ferreiro” sendo de origem inglesa e o sufixo sendo de origem irlandesa.
Resposta
Acabei de pesquisar o seu pergunta, e encontrei esta definição…
“” Smithereens “é uma palavra irlandesa. Deriva ou é possivelmente a fonte do moderno irlandês “smidirín”, que significa “pequenos fragmentos”. Há uma cidade perto de Baltimore, perto da costa sudoeste da Irlanda, chamada Skibbereen . O nome significa “pequeno porto para barcos” e é tentador imaginar navios à vela chegando lá do selvagem Atlântico sendo “soprados para Skibbereen”. Os mais recentes “Problemas” também trazem imagens de propriedades / pessoas sendo dinamitadas e “transportadas para Skibbereen” de toda a Irlanda. Não há registro de tal frase, entretanto, e a semelhança entre “Skibbereen” e “smithereens” parece não ser mais do que coincidência. ”. Fonte: ” Blown to smithereens “- o significado e a origem desta frase.
0